Артур Конан ДойлРассказы о Шерлоке Холмсе (сборник). Артур Конан Дойл и Шерлок Холмс: кто кого создал

Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.

Скандал в Богемии

I

Для Шерлока Холмса она всегда оставалась «Той Женщиной». Я редко слышал, чтобы он называл ее каким-либо другим именем. В его глазах она затмевала всех представительниц своего пола. Не то чтобы он испытывал к Ирэн Адлер какое-либо чувство, близкое к любви. Все чувства, и особенно любовь, были ненавистны его холодному, точному, но удивительно уравновешенному уму. По-моему, он был самой совершенной мыслящей и наблюдающей машиной, какую когда-либо видел мир; но в качестве влюбленного он оказался бы не на своем месте. Он всегда говорил о нежных чувствах не иначе, как с презрительной насмешкой, с издевкой. Нежные чувства были в его глазах великолепным объектом для наблюдения, превосходным средством сорвать покров с человеческих побуждений и дел. Но для изощренного мыслителя допустить такое вторжение чувства в свой утонченный и великолепно налаженный внутренний мир означало бы внести туда смятение, которое свело бы на нет все завоевания его мысли. Песчинка, попавшая в чувствительный инструмент, или трещина в одной из его могучих линз – вот что такое была бы любовь для такого человека, как Холмс. И все же для него существовала одна женщина, и этой женщиной была покойная Ирэн Адлер, особа весьма и весьма сомнительной репутации.

За последнее время я редко виделся с Холмсом – моя женитьба отдалила нас друг от друга. Моего личного безоблачного счастья и чисто семейных интересов, которые возникают у человека, когда он впервые становится господином собственного домашнего очага, было достаточно, чтобы поглотить все мое внимание. Между тем Холмс, ненавидевший своей цыганской душой всякую форму светской жизни, оставался жить в нашей квартире на Бейкер-стрит, окруженный грудами своих старых книг, чередуя недели увлечения кокаином с приступами честолюбия, дремотное состояние наркомана – с дикой энергией, присущей его натуре.

Как и прежде, он был глубоко увлечен расследованием преступлений. Он отдавал свои огромные способности и необычайный дар наблюдательности поискам нитей к выяснению тех тайн, которые официальной полицией были признаны непостижимыми. Время от времени до меня доходили смутные слухи о его делах: о том, что его вызывали в Одессу в связи с убийством Трепова, о том, что ему удалось пролить свет на загадочную трагедию братьев Аткинсон в Тринкомали, и, наконец, о поручении голландского королевского дома, выполненном им исключительно тонко и удачно.

Однако, помимо этих сведений о его деятельности, которые я так же, как и все читатели, черпал из газет, я мало знал о моем прежнем друге и товарище.

Однажды ночью – это было 20 марта 1888 года – я возвращался от пациента (так как теперь я вновь занялся частной практикой), и мой путь привел меня на Бейкер-стрит. Когда я проходил мимо хорошо знакомой двери, которая в моем уме навсегда связана с воспоминанием о времени моего сватовства и с мрачными событиями «Этюда в багровых тонах», меня охватило острое желание вновь увидеть Холмса и узнать, над какими проблемами нынче работает его замечательный ум. Его окна были ярко освещены, и, посмотрев вверх, я увидел его высокую, худощавую фигуру, которая дважды темным силуэтом промелькнула на опущенной шторе. Он быстро, стремительно ходил по комнате, низко опустив голову и заложив за спину руки. Мне, знавшему все его настроения и привычки, его ходьба из угла в угол и весь его внешний облик говорили о многом. Он вновь принялся за работу. Он стряхнул с себя навеянные наркотиками туманные грезы и распутывал нити какой-то новой загадки. Я позвонил, и меня проводили в комнату, которая когда-то была отчасти и моей.

Он встретил меня без восторженных излияний. Таким излияниям он предавался чрезвычайно редко, но, мне кажется, был рад моему приходу. Почти без слов, он приветливым жестом пригласил меня сесть, подвинул ко мне коробку сигар и указал на погребец, где хранилось вино. Затем он встал перед камином и оглядел меня своим особым, проницательным взглядом.

Семейная жизнь вам на пользу, – заметил он. – Я думаю, Уотсон, что с тех пор, как я вас видел, вы пополнели на семь с половиной фунтов.

– На семь.

– Правда? Нет, нет, немного больше. Чуточку больше, уверяю вас. И снова практикуете, как я вижу. Вы мне не говорили, что собираетесь впрячься в работу.

– Так откуда же вы это знаете?

– Я вижу это, я делаю выводы. Например, откуда я знаю, что вы недавно сильно промокли и что ваша горничная большая неряха?

– Дорогой Холмс, – сказал я, – это уж чересчур. Вас несомненно сожгли бы на костре, если бы вы жили несколько веков назад. Правда, что в четверг мне пришлось быть за городом и я вернулся домой весь испачканный, но ведь я переменил костюм, так что от дождя не осталось следов. Что касается Мэри Джен, она и в самом деле неисправима, и жена уже предупредила, что хочет уволить ее. И все же я не понимаю, как вы догадались об этом.

Холмс тихо рассмеялся и потер свои длинные нервные руки.

– Проще простого! – сказал он. – Мои глаза уведомляют меня, что с внутренней стороны вашего левого башмака, как раз там, куда падает свет, на коже видны шесть почти параллельных царапин. Очевидно, царапины были сделаны кем-то, кто очень небрежно обтирал края подошвы, чтобы удалить засохшую грязь. Отсюда я, как видите, делаю двойной вывод, что вы выходили в дурную погоду и что у вас очень скверный образчик лондонской прислуги. А что касается вашей практики, – если в мою комнату входит джентльмен, пропахший йодоформом, если у него на указательном пальце правой руки черное пятно от азотной кислоты, а на цилиндре – шишка, указывающая, куда он запрятал свой стетоскоп, я должен быть совершенным глупцом, чтобы не признать в нем деятельного представителя врачебного мира.

Я не мог удержаться от смеха, слушая, с какой легкостью он объяснил мне путь своих умозаключений.

– Когда вы раскрываете свои соображения, – заметил я, – все кажется мне смехотворно простым, я и сам без труда мог бы все это сообразить. А в каждом новом случае я совершенно ошеломлен, пока вы не объясните мне ход ваших мыслей. Между тем я думаю, что зрение у меня не хуже вашего.

– Совершенно верно, – ответил Холмс, закуривая папиросу и вытягиваясь в кресле. – Вы смотрите, но вы не наблюдаете, а это большая разница. Например, вы часто видели ступеньки, ведущие из прихожей в эту комнату?

– Как часто?

– Ну, несколько сот раз!

– Отлично. Сколько же там ступенек?

– Сколько? Не обратил внимания.

– Вот-вот, не обратили внимания. А между тем вы видели! В этом вся суть. Ну, а я знаю, что ступенек – семнадцать, потому что я и видел, и наблюдал. Кстати, вы ведь интересуетесь теми небольшими проблемами, в разрешении которых заключается мое ремесло, и даже были добры описать два-три из моих маленьких опытов. Поэтому вас может, пожалуй, заинтересовать вот это письмо.

Он бросил мне листок толстой розовой почтовой бумаги, валявшийся на столе.

– Получено только что, – сказал он. – Прочитайте-ка вслух.

Письмо было без даты, без подписи и без адреса.

Сегодня вечером, без четверти восемь, – говорилось в записке , – к Вам придет джентльмен, который хочет получить у Вас консультацию по очень важному делу. Услуги, оказанные Вами недавно одному из королевских семейств Европы, показали, что Вам можно доверять дела чрезвычайной важности. Такой отзыв о Вас мы со всех сторон получали. Будьте дома в этот час и не подумайте ничего плохого, если Ваш посетитель будет в маске.

– Это в самом деле таинственно, – заметил я. – Как вы думаете, что все это значит?

– У меня пока нет никаких данных. Теоретизировать, не имея данных, опасно. Незаметно для себя человек начинает подтасовывать факты, чтобы подогнать их к своей теории, вместо того чтобы обосновывать теорию фактами. Но сама записка! Какие вы можете сделать выводы из записки?

Я тщательно осмотрел письмо и бумагу, на которой оно было написано.

– Написавший это письмо, по-видимому, располагает средствами, – заметил я, пытаясь подражать приемам моего друга. – Такая бумага стоит не меньше полкроны за пачку. Очень уж она прочная и плотная.

– Диковинная – самое подходящее слово, – заметил Холмс.

– И это не английская бумага. Посмотрите ее на свет.

Я так и сделал и увидел на бумаге водяные знаки: большое «Е» и маленькое «g», затем «Р» и большое «G» с маленьким «t».

– Какой вывод вы можете из этого сделать? – спросил Холмс.

– Это несомненно имя фабриканта или, скорее, его монограмма.

– Вот и ошиблись! Большое «G» с маленьким «t» – это сокращение «Gesellschaft», что по-немецки означает «компания». Это обычное сокращение, как наше «К°». «Р», конечно, означает «Papier», бумага. Расшифруем теперь «Е». Заглянем в иностранный географический справочник… – Он достал с полки тяжелый фолиант в коричневом переплете. – Eglow, Eglönitz… Вот мы и нашли: Egeria. Это местность, где говорят по-немецки, в Богемии, недалеко от Карлсбада. Место смерти Валленштейна, славится многочисленными стекольными заводами и бумажными фабриками… Ха-ха, мой мальчик, какой вы из этого делаете вывод? – Глаза его сверкнули торжеством, и он выпустил из своей трубки большое синее облако.

– Бумага изготовлена в Богемии, – сказал я.

– Именно. А человек, написавший записку, немец. Вы замечаете странное построение фразы: «Такой отзыв о вас мы со всех сторон получали»? Француз или русский не мог бы так написать. Только немцы так бесцеремонно обращаются со своими глаголами. Следовательно, остается только узнать, что нужно этому немцу, который пишет на богемской бумаге и предпочитает носить маску, лишь бы не показывать своего лица… Вот и он сам, если я не ошибаюсь. Он разрешит все наши сомнения.

Мы услышали резкий стук лошадиных копыт и визг колес, скользнувших вдоль ближайшей обочины. Вскоре затем кто-то с силой дернул звонок.

Холмс присвистнул.

– Судя по звуку, парный экипаж… Да, – продолжал он, выглянув в окно, – изящная маленькая карета и пара рысаков… по сто пятьдесят гиней каждый. Так или иначе, но это дело пахнет деньгами, Уотсон.

– Я думаю, что мне лучше уйти, Холмс?

– Нет, нет, оставайтесь! Что я стану делать без моего Босуэлла? Дело обещает быть интересным. Будет жаль, если вы пропустите его.

– Но ваш клиент…

– Ничего, ничего. Мне может понадобиться ваша помощь, и ему тоже… Ну, вот он идет. Садитесь в это кресло, доктор, и будьте очень внимательны.

Медленные, тяжелые шаги, которые мы слышали на лестнице и в коридоре, затихли перед самой нашей дверью. Затем раздался громкий и властный стук.

– Войдите! – сказал Холмс.

Вошел человек ростом едва ли меньше шести футов и шести дюймов, геркулесовского сложения. Он был одет роскошно, но эту роскошь сочли бы в Англии вульгарной. Рукава и отвороты его двубортного пальто были оторочены тяжелыми полосами каракуля; темно-синий плащ, накинутый на плечи, был подбит огненно-красным шелком и застегнут на шее пряжкой из сверкающего берилла. Сапоги, доходящие до половины икр и обшитые сверху дорогим коричневым мехом, дополняли то впечатление варварской пышности, которое производил весь его облик. В руке он держал широкополую шляпу, а верхняя часть его лица была закрыта черной маской, опускавшейся ниже скул. Эту маску, походившую на забрало, он, очевидно, только что надел, потому что, когда он вошел, рука его была еще поднята. Судя по нижней части лица, это был человек сильной воли: толстая выпяченная губа и длинный прямой подбородок говорили о решительности, переходящей в упрямство.

– Вы получили мою записку? – спросил он низким, грубым голосом с сильным немецким акцентом. – Я сообщал, что приду к вам. – Он смотрел то на одного из нас, то на другого, видимо не зная, к кому обратиться.

– Садитесь, пожалуйста. – сказал Холмс. – Это мой друг и товарищ, доктор Уотсон. Он так добр, что иногда помогает мне в моей работе. С кем имею честь говорить?

– Вы можете считать, что я граф фон Крамм, богемский дворянин. Полагаю, что этот джентльмен, ваш друг, – человек, достойный полного доверия, и я могу посвятить его в дело чрезвычайной важности? Если это не так, я предпочел бы беседовать с вами наедине.

Я встал, чтобы уйти, но Холмс схватил меня за руку и толкнул обратно в кресло:

– Говорите либо с нами обоими, либо не говорите. В присутствии этого джентльмена вы можете сказать все, что сказали бы мне с глазу на глаз.

Граф пожал широкими плечами.

– В таком случае я должен прежде всего взять с вас обоих слово, что дело, о котором я вам сейчас расскажу, останется в тайне два года. По прошествии двух лет это не будет иметь значения. В настоящее время я могу, не преувеличивая, сказать: вся эта история настолько серьезна, что может отразиться на судьбах Европы.

– Даю слово, – сказал Холмс.

– Простите мне эту маску, – продолжал странный посетитель. – Августейшее лицо, по поручению которого я действую, пожелало, чтобы его доверенный остался для вас неизвестен, и я должен признаться, что титул, которым я себя назвал, не совсем точен.

– Это я заметил, – сухо сказал Холмс.

– Обстоятельства очень щекотливые, и необходимо принять все меры, чтобы из-за них не разросся огромный скандал, который мог бы сильно скомпрометировать одну из царствующих династий Европы. Говоря проще, дело связано с царствующим домом Ормштейнов, королей Богемии.

– Так я и думал, – пробормотал Холмс, поудобнее располагаясь в кресле и закрывая глаза.

Посетитель с явным удивлением посмотрел на лениво развалившегося, равнодушного человека, которого ему, несомненно, описали как самого проницательного и самого энергичного из всех европейских сыщиков. Холмс медленно открыл глаза и нетерпеливо посмотрел на своего тяжеловесного клиента.

– Если ваше величество соблаговолите посвятить нас в свое дело, – заметил он, – мне легче будет дать вам совет.

Посетитель вскочил со стула и принялся шагать по комнате в сильном возбуждении. Затем с жестом отчаяния он сорвал с лица маску и швырнул ее на пол.

– Вы правы, – воскликнул он, – я король! Зачем мне пытаться скрывать это?

– Действительно, зачем? Ваше величество еще не начали говорить, как я уже знал, что передо мной Вильгельм Готтсрейх Сигизмунд фон Ормштейн, великий князь Кассель-Фельштейнский и наследственный король Богемии.

– Но вы понимаете, – сказал наш странный посетитель, снова усевшись и поводя рукой по высокому белому лбу, – вы понимаете, что я не привык лично заниматься такими делами! Однако вопрос настолько щекотлив, что я не мог доверить его кому-нибудь из полицейских агентов, не рискуя оказаться в его власти. Я приехал из Праги инкогнито специально затем, чтобы обратиться к вам за советом.

– Пожалуйста, обращайтесь, – сказал Холмс, снова закрывая глаза.

– Факты вкратце таковы: лет пять назад, во время продолжительного пребывания в Варшаве, я познакомился с хорошо известной авантюристкой Ирэн Адлер. Это имя вам, несомненно, знакомо?

– Будьте любезны, доктор, посмотрите в моей картотеке, – пробормотал Холмс, не открывая глаз.

Много лет назад он завел систему регистрации разных фактов, касавшихся людей и вещей, так что трудно было назвать лицо или предмет, о которых он не мог бы сразу дать сведения. В данном случае я нашел биографию Ирэн Адлер между биографией еврейского раввина и биографией одного начальника штаба, написавшего труд о глубоководных рыбах.

– Покажите-ка, – сказал Холмс. – Гм! Родилась в Нью-Джерси в 1858 году. Контральто, гм… Ла Скала, так-так!.. Примадонна императорской оперы в Варшаве, да! Покинула оперную сцену, ха! Проживает в Лондоне… совершенно верно! Ваше величество, насколько я понимаю, попали в сети к этой молодой особе, писали ей компрометирующие письма и теперь желали бы вернуть эти письма.

– Совершенно верно. Но каким образом?

– Вы тайно женились на ней?

– Никаких документов или свидетельств?

– Никаких.

– В таком случае, я вас не понимаю, ваше величество. Если эта молодая женщина захочет использовать письма для шантажа или других целей, как она докажет их подлинность?

– Мой почерк.

– Пустяки! Подлог.

– Моя личная почтовая бумага.

– Украдена.

– Моя личная печать.

– Подделка.

– Моя фотография.

– Куплена.

– Но мы сфотографированы вместе!

– О-о, вот это очень плохо! Ваше величество действительно допустили большую оплошность.

– Я был без ума от Ирэн.

– Вы серьезно себя скомпрометировали.

– Тогда я был всего лишь кронпринцем. Я был молод. Мне и теперь только тридцать.

– Фотографию необходимо во что бы то ни стало вернуть.

– Мы пытались, но нам не удалось.

– Ваше величество должны пойти на издержки: фотографию надо купить.

– Ирэн не желает ее продавать.

– Тогда ее надо выкрасть.

– Было сделано пять попыток. Я дважды нанимал взломщиков, и они перерыли весь ее дом. Раз, когда она путешествовала, мы обыскали ее багаж. Дважды ее заманивали в ловушку. Мы не добились никаких результатов.

– Никаких?

– Абсолютно никаких.

Холмс засмеялся.

– Ничего себе задачка! – сказал он.

– Но для меня это очень серьезная задача! – с упреком возразил король.

– Да, действительно. А что она намеревается сделать с фотографией?

– Погубить меня.

– Но каким образом?

– Я собираюсь жениться.

– Об этом я слышал.

– На Клотильде Лотман фон Саксен-Менинген. Быть может, вы знаете строгие принципы этой семьи. Сама Клотильда – воплощенная чистота. Малейшая тень сомнения относительно моего прошлого привела бы к разрыву.

– А Ирэн Адлер?

– Она грозит, что пошлет фотоснимок родителям моей невесты. И пошлет, непременно пошлет! Вы ее не знаете. У нее железный характер. Да, да, лицо обаятельной женщины, а душа жестокого мужчины. Она ни перед чем не остановится, лишь бы не дать мне жениться на другой.

– Вы уверены, что она еще не отправила фотографию вашей невесте?

– Уверен.

– Почему?

– Она сказала, что пошлет фотографию в день моей официальной помолвки. А это будет в ближайший понедельник.

– О, у нас остается три дня! – сказал Холмс, зевая. – И это очень приятно, потому что сейчас мне надо заняться кое-какими важными делами. Ваше величество, конечно, останетесь пока что в Лондоне?

– Конечно. Вы можете найти меня в гостинице Лэнгхэм под именем графа фон Крамма.

– В таком случае, я пришлю вам записочку – сообщу, как продвигается дело.

– Очень прошу вас. Я так волнуюсь!

– Ну, а как насчет денег?

– Тратьте, сколько найдете нужным. Вам предоставляется полная свобода действий.

– Абсолютно?

– О, я готов отдать за эту фотографию любую из провинций моего королевства!

– А на текущие расходы?

Король достал из-за плаща тяжелый кожаный мешочек и положил его на стол.

– Здесь триста фунтов золотом и семьсот ассигнациями, – сказал он.

Холмс написал расписку на страничке своей записной книжки и вручил королю.

– Адрес мадемуазель? – спросил он.

– Брайони-лодж, Серпантайн-авеню, Сент-Джонсвуд.

Холмс записал.

– И еще один вопрос, – сказал он. – Фотография была кабинетного размера?

– Да, кабинетного.

– А теперь доброй ночи, ваше величество, к я надеюсь, что скоро у нас будут хорошие вести… Доброй ночи, Уотсон, – добавил он, когда колеса королевского экипажа застучали по мостовой. – Будьте любезны зайти завтра в три часа, я бы хотел потолковать с вами об этом деле.

II

Ровно в три часа я был на Бейкер-стрит, но Холмс еще не вернулся. Экономка сообщила мне, что он вышел из дому в начале девятого. Я уселся у камина с намерением дождаться его, сколько бы мне ни пришлось ждать. Я глубоко заинтересовался его расследованием, хотя оно было лишено причудливых и мрачных черт, присущих тем двум преступлениям, о которых я рассказал в другом месте. Но своеобразные особенности этого случая и высокое положение клиента придавали делу необычный характер. Если даже оставить в стороне самое содержание исследования, которое производил мой друг, – как удачно, с каким мастерством он сразу овладел всей ситуацией и какая строгая, неопровержимая логика была в его умозаключениях! Мне доставляло истинное удовольствие следить за быстрыми, ловкими приемами, с помощью которых он разгадывал самые запутанные тайны. Я настолько привык к его неизменным триумфам, что самая возможность неудачи не укладывалась у меня в голове.

Было около четырех часов, когда дверь отворилась и в комнату вошел подвыпивший грум, с бакенбардами, с растрепанной шевелюрой, с воспаленным лицом, одетый бедно и вульгарно. Как ни привык я к удивительной способности моего друга менять свой облик, мне пришлось трижды вглядеться, прежде чем я удостоверился, что это действительно Холмс. Кивнув мне на ходу, он исчез в своей спальне, откуда появился через пять минут в темном костюме, корректный, как всегда. Сунув руки в карманы, он протянул ноги к пылающему камину и несколько минут весело смеялся.

– Чудесно! – воскликнул он, затем закашлялся и снова расхохотался, да так, что под конец обессилел и в полном изнеможении откинулся на спинку кресла.

– В чем дело?

– Смешно, невероятно смешно! Уверен, что вы никогда не угадаете, как я провел это утро и что я в конце концов сделал.

– Не могу себе представить. Полагаю, что вы наблюдали за привычками или, может быть, за домом мисс Ирэн Адлер.

– Совершенно верно, но последствия были довольно необычайные… Однако расскажу по порядку. В начале девятого я вышел из дому под видом безработного грума. Существует удивительная симпатия, своего рода содружество между всеми, кто имеет дело с лошадьми. Станьте грумом, и вы узнаете все, что вам надо. Я быстро нашел Брайони-лодж. Это крохотная шикарная двухэтажная вилла; она выходит на улицу, позади нее сад. Массивный замок на садовой калитке. С правой стороны большая гостиная, хорошо обставленная, с высокими окнами, почти до полу, и с нелепыми английскими оконными затворами, которые мог бы открыть и ребенок. За домом ничего особенного, кроме того, что к окну галереи можно добраться с крыши каретного сарая. Я обошел этот сарай со всех сторон и рассмотрел его очень внимательно, но ничего интересного не заметил. Затем я пошел вдоль улицы и увидел, как я и ожидал, в переулке, примыкающем к стене сада, конюшню. Я помог конюхам чистить лошадей и получил за это два пенса, стакан водки, два пакета табаку и вдоволь сведений о мисс Адлер, а также и о других местных жителях. Местные жители меня не интересовали нисколько, но я был вынужден выслушать их биографии.

– А что вы узнали об Ирэн Адлер? – спросил я.

– О, она вскружила головы всем мужчинам в этой части города. Она самое прелестное существо из всех, носящих дамскую шляпку на этой планете. Так говорят в один голос все серпантайнские конюхи. Она живет тихо, выступает иногда на концертах, ежедневно в пять часов дня выезжает кататься и ровно в семь возвращается к обеду. Редко выезжает в другое время, кроме тех случаев, когда она поет. Только один мужчина посещает ее – только один, но зато очень часто. Брюнет, красавец, прекрасно одевается, бывает у нее ежедневно, а порой и по два раза в день. Его зовут мистер Годфри Нортон из Иннер-Темпла . Видите, как выгодно войти в доверие к кучерам! Они его возили домой от серпантайнских конюшен раз двадцать и все о нем знают. Выслушав то, что они мне рассказывали, я снова стал прогуливаться взад и вперед вблизи Брайони-лодж и обдумывать дальнейшие действия.

Этот Годфри Нортон, очевидно, играет существенную роль во всем деле. Он юрист. Это звучит зловеще. Что их связывает и какова причина его частых посещений? Кто она: его клиентка? Его друг? Его возлюбленная? Если она его клиентка, То, вероятно, отдала ему на хранение ту фотографию. Если же возлюбленная – едва ли. От решения этого вопроса зависит, продолжать ли мне работу в Брайони-лодж или обратить внимание на квартиру того джентльмена в Темпле. Этот вопрос очень щекотлив и расширяет поле моих розысков… Боюсь, Уотсон, что надоедаю вам этими подробностями, но, чтобы вы поняли всю ситуацию, я должен открыть вам мои мелкие затруднения.

– Я внимательно слежу за вашим рассказом, – ответил я.

– Я все еще взвешивал в уме это дело, когда к Брайони-лодж подкатил изящный экипаж и из него выскочил какой-то джентльмен, необычайно красивый, усатый, смуглый, с орлиным носом. Очевидно, это и был тот субъект, о котором я слышал. По-видимому, он очень спешил и был крайне взволнован. Приказав кучеру ждать, он пробежал мимо горничной, открывшей ему дверь, с видом человека, который чувствует себя в этом доме хозяином.

Он пробыл там около получаса, и мне было видно через окно гостиной, как он ходит взад и вперед по комнате, возбужденно толкует о чем-то и размахивает руками. Ее я не видел. Но вот он вышел на улицу, еще более взволнованный. Подойдя к экипажу, он вынул из кармана золотые часы и озабоченно посмотрел на них. «Гоните, как дьявол! – крикнул он кучеру. – Сначала к Гроссу и Хенке на Риджент-стрит, а затем к церкви святой Моники на Эджвер-роуд. Полгинеи, если доедете за двадцать минут!»

Они умчались, а я как раз соображал, не последовать ли мне за ними, как вдруг к дому подкатило прелестное маленькое ландо. Пальто на кучере было полузастегнуто, узел галстука торчал под самым ухом, а ремни упряжи выскочили из пряжек. Кучер едва успел остановить лошадей, как Ирэн выпорхнула из дверей виллы и вскочила в ландо. Я видел ее лишь одно мгновение, но а этого было довольно: очень миловидная женщина с таким лицом, в которое мужчины влюбляются до смерти. «Церковь святой Моники, Джон! – крикнула она. – Полгинеи, если доедете за двадцать минут!»

Это был случай, которого нельзя было упустить, Уотсон. Я уже начал раздумывать, что лучше: бежать за ней вслед или прицепиться к задку ландо, как вдруг на улице показался кэб. Кучер дважды посмотрел на такого неказистого седока, но я вскочил прежде, чем он успел что-либо возразить. «Церковь святой Моники, – сказал я, – и полгинеи, если вы доедете за двадцать минут!» Было без двадцати пяти минут двенадцать, и, конечно, нетрудно было догадаться, в чем дело.

Мой кэб мчался стрелой. Не думаю, чтобы когда-нибудь я ехал быстрее, но экипаж и ландо со взмыленными лошадьми уже стояли у входа в церковь. Я рассчитался с кучером и взбежал по ступеням. В церкви не было ни души, кроме тех, за кем я следовал, да священника, который, по-видимому, обращался к ним с какими-то упреками. Все трое стояли перед алтарем. Я стал бродить по боковому приделу, как праздношатающийся, случайно зашедший в церковь. Внезапно, к моему изумлению, те трое обернулись ко мне, и Годфри Нортон со всех ног бросился в мою сторону.

«Слава Богу! – закричал он. – Вас-то нам и нужно. Идемте! Идемте!»

«В чем дело?» – спросил я.

«Идите, идите, добрый человек, всего три минуты!»

Меня чуть не силой потащили к алтарю, и, еще не успев опомниться, я бормотал ответы, которые мне шептали в ухо, клялся в том, чего совершенно не знал, и вообще помогал бракосочетанию Ирэн Адлер, девицы, с Годфри Нортоном, холостяком.

Все это совершилось в одну минуту, и вот джентльмен благодарит меня с одной стороны, леди – с другой, а священник так и сияет улыбкой. Это было самое нелепое положение, в каком я когда-либо находился; воспоминание о нем и заставило меня сейчас хохотать. По-видимому, у них не были выполнены какие-то формальности, и священник наотрез отказался совершить обряд бракосочетания, если не будет свидетеля. Мое удачное появление в церкви избавило жениха от необходимости бежать на улицу в поисках первого встречного. Невеста дала мне гинею, и я собираюсь носить эту монету на часовой цепочке как память о своем приключении.

– Дело приняло весьма неожиданный оборот, – сказал я. – Что же будет дальше?

– Ну, я понял, что мои планы под серьезной угрозой. Похоже было на то, что молодожены собираются немедленно уехать, и потому с моей стороны требовались быстрые и энергичные действия. Однако у дверей церкви они расстались: он уехал в Темпл, она – к себе домой. «Я поеду кататься в парк, как всегда, в пять часов», – сказала она, прощаясь с ним. Больше я ничего не слыхал. Они разъехались в разные стороны, а я вернулся, чтобы взяться за свои приготовления.

– В чем они заключаются?

– Немного холодного мяса и стакан пива, – ответил Холмс, дергая колокольчик. – Я был слишком занят и совершенно забыл о еде. Вероятно, сегодня вечером у меня будет еще больше хлопот. Кстати, доктор, мне понадобится ваше содействие.

– Буду очень рад.

– Вы не боитесь нарушать законы?

– Ничуть.

– И опасность ареста вас не пугает?

– Ради хорошего дела готов и на это.

– О, дело великолепное!

– В таком случае, я к вашим услугам.

– Я был уверен, что могу на вас положиться.

– Но что вы задумали?

– Когда миссис Тернер принесет ужин, я вам все объясню… Теперь, – сказал он, жадно накидываясь на скромную пищу, приготовленную экономкой, – я должен во время еды обсудить с вами все дело, потому что времени у меня осталось мало. Сейчас без малого пять часов. Через два часа мы должны быть на месте. Мисс Ирэн или, скорее, миссис, возвращается со своей прогулки в семь часов. Мы должны быть у Брайони-лодж, чтобы встретить ее.

– А это предоставьте мне. Я уже подготовил то, что должно произойти. Я настаиваю только на одном: что бы ни случилось – не вмешивайтесь. Вы понимаете?

– Я должен быть нейтрален?

– Вот именно. Не делать ничего. Вероятно, получится небольшая неприятность. Не вмешивайтесь. Кончится тем, что меня отнесут в дом. Через четыре или пять минут откроют окно гостиной. Вы должны стать поближе к этому открытому окну.

– Хорошо.

– Вы должны наблюдать за мною, потому что я буду у вас на виду.

– Хорошо.

– И когда я подниму руку – вот так, – вы бросите в комнату то, что я вам дам для этой цели, и в то же время закричите: «Пожар!» Вы меня понимаете?

– Вполне.

– Тут ничего нет опасного, – сказал он, вынимая из кармана сверток в форме сигары. – Это обыкновенная дымовая ракета, снабженная с обоих концов капсюлем, чтобы она сама собою воспламенялась. Вся ваша работа сводится к этому. Когда вы закричите «Пожар!», ваш крик будет подхвачен множеством людей, после чего вы можете дойти до конца улицы, а я нагоню вас через десять минут. Надеюсь, вы поняли?

– Я должен оставаться нейтральным, подойти поближе к окну, наблюдать за вами и по вашему сигналу бросить в окно этот предмет, затем поднять крик о пожаре и ожидать вас на углу улицы.

– Совершенно верно.

– Можете на меня положиться.

– Ну, и отлично. Пожалуй, мне пора уже начать подготовку к новой роли, которую придется сегодня играть.

Босуэлл, Джемс (1740–1795) – биограф английского писателя, критика и лексиографа С. Джонсона (1709–1784). Имя его стало в английском языке нарицательным для обозначения биографа, регистрирующего каждую подробность в жизни своего героя.

Иннер-Темпл – одна из четырех лондонских юридических корпораций, готовящих адвокатов. Помещается в Темпле – здании, до 1313 года принадлежавших ордену Тамплиеров и получившем от этого свое название.

Артур Конан Дойл

Шерлок Холмс. Большой сборник

Этюд в багровых тонах

Мистер Шерлок Холмс

МИСТЕР ШЕРЛОК ХОЛМС

В 1878 году я окончил Лондонский университет, получив звание врача, и сразу же отправился в Нетли, где прошел специальный курс для военных хирургов. После окончания занятий я был назначен ассистентом хирурга в Пятый Нортумберлендский стрелковый полк. В то время полк стоял в Индии, и не успел я до него добраться, как вспыхнула вторая война с Афганистаном. Высадившись в Бомбее, я узнал, что мой полк форсировал перевал и продвинулся далеко в глубь неприятельской территории. Вместе с другими офицерами, попавшими в такое же положение, я пустился вдогонку своему полку; мне удалось благополучно добраться до Кандагара, где я наконец нашел его и тотчас же приступил к своим новым обязанностям.

Многим эта кампания принесла почести и повышения, мне же не досталось ничего, кроме неудач и несчастья. Я был переведен в Беркширский полк, с которым я участвовал в роковом сражении при Майванде. Ружейная пуля угодила мне в плечо, разбила кость и задела подключичную артерию.

Вероятнее всего я попал бы в руки беспощадных гази, если бы не преданность и мужество моего ординарца Мюррея, который перекинул меня через спину вьючной лошади и ухитрился благополучно доставить в расположение английских частей.

Измученный раной и ослабевший от длительных лишений, я вместе с множеством других раненых страдальцев был отправлен поездом в главный госпиталь в Пешавер. Там я стал постепенно поправляться и уже настолько окреп, что мог передвигаться по палате и даже выходить на веранду, чтобы немножко погреться на солнце, как вдруг меня свалил брюшной тиф, бич наших индийских колоний. Несколько месяцев меня считали почти безнадежным, а вернувшись наконец к жизни, я еле держался на ногах от слабости и истощения, и врачи решили, что меня необходимо немедля отправить в Англию. Я отплыл на военном транспорте «Оронтес» и месяц спустя сошел на пристань в Плимуте с непоправимо подорванным здоровьем, зато с разрешением отечески-заботливого правительства восстановить его в течение девяти месяцев.

В Англии у меня не было ни близких друзей, ни родни, и я был свободен, как ветер, вернее, как человек, которому положено жить на одиннадцать шиллингов и шесть пенсов в день. При таких обстоятельствах я, естественно, стремился в Лондон, в этот огромный мусорный ящик, куда неизбежно попадают бездельники и лентяи со всей империи. В Лондоне я некоторое время жил в гостинице на Стрэнде и влачил неуютное и бессмысленное существование, тратя свои гроши гораздо более привольно, чем следовало бы. Наконец мое финансовое положение стало настолько угрожающим, что вскоре я понял: необходимо либо бежать из столицы и прозябать где-нибудь в деревне, либо решительно изменить образ жизни. Выбрав последнее, я для начала решил покинуть гостиницу и найти себе какое-нибудь более непритязательное и менее дорогостоящее жилье.

В тот день, когда я пришел к этому решению, в баре Критерион кто-то хлопнул меня по плечу. Обернувшись, я увидел молодого Стэмфорда, который когда-то работал у меня фельдшером в лондонской больнице. Как приятно одинокому увидеть вдруг знакомое лицо в необъятных дебрях Лондона! В прежние времена мы со Стэмфордом никогда особенно не дружили, но сейчас я приветствовал его почти с восторгом, да и он тоже, по-видимому, был рад видеть меня. От избытка чувств я пригласил его позавтракать со мной, и мы тотчас же взяли кэб и поехали в Холборн.

Что вы с собой сделали, Уотсон? - с нескрываемым любопытством спросил он, когда кэб застучал колесами по людным лондонским улицам. - Вы высохли, как щепка, и пожелтели, как лимон!

Я вкратце рассказал ему о своих злоключениях и едва успел закончить рассказ, как мы доехали до места.

Эх, бедняга! - посочувствовал он, узнав о моих бедах. - Ну, и что же вы поделываете теперь?

Ищу квартиру, - ответил я. - Стараюсь решить вопрос, бывают ли на свете удобные комнаты за умеренную цену.

Вот странно, - заметил мой спутник, - вы второй человек, от которого я сегодня слышу эту фразу.

А кто же первый? - спросил я.

Один малый, который работает в химической лаборатории при нашей больнице. Нынче утром он сетовал: он отыскал очень милую квартирку и никак не найдет себе компаньона, а платить за нее целиком ему не по карману.

Черт возьми! - воскликнул я. - Если он действительно хочет разделить квартиру и расходы, то я к его услугам! Мне тоже куда приятнее поселиться вдвоем, чем жить в одиночестве!

Молодой Стэмфорд как-то неопределенно посмотрел на меня поверх стакана с вином.

Вы ведь еще не знаете, что такое этот Шерлок Холмс, - сказал он. - Быть может, вам и не захочется жить с ним в постоянном соседстве.

Почему? Чем же он плох?

Я не говорю, что он плох. Просто немножко чудаковат - энтузиаст некоторых областей науки. Но вообще-то, насколько я знаю, он человек порядочный.

Должно быть, хочет стать медиком? - спросил я.

Да нет, я даже не пойму, чего он хочет. По-моему, он отлично знает анатомию, и химик он первоклассный, но, кажется, медицину никогда не изучал систематически. Он занимается наукой совершенно бессистемно и как-то странно, но накопил массу, казалось бы, ненужных для дела знаний, которые немало удивили бы профессоров.

А вы никогда не спрашивали, что у него за цель? - поинтересовался я.

Нет, из него не так-то легко что-нибудь вытянуть, хотя, если он чем-то увлечен, бывает, что его и не остановишь.

Я не прочь с ним познакомиться, - сказал я. - Если уж иметь соседа по квартире, то пусть лучше это будет человек тихий и занятый своим делом. Я недостаточно окреп, чтобы выносить шум и всякие сильные впечатления. У меня столько было того и другого в Афганистане, что с меня хватит до конца моего земного бытия. Как же мне встретиться с вашим приятелем?

Сейчас он наверняка сидит в лаборатории, - ответил мой спутник. - Он либо не заглядывает туда по неделям, либо торчит там с утра до вечера. Если хотите, поедем к нему после завтрака.

Разумеется, хочу, - сказал я, и разговор перешел на другие темы.

Пока мы ехали из Холборна в больницу, Стэмфорд успел рассказать мне еще о некоторых особенностях джентльмена, с которым я собирался поселиться вместе.

Не будьте на меня в обиде, если вы с ним не уживетесь, - сказал он. - Я ведь знаю его только по случайным встречам в лаборатории. Вы сами решились на эту комбинацию, так что не считайте меня ответственным за дальнейшее.

Если мы не уживемся, нам ничто не помешает расстаться, - ответил я. - Но мне кажется, Стэмфорд, - добавил я, глядя в упор на своего спутника, - что по каким-то соображениям вы хотите умыть руки. Что же, у этого малого ужасный характер, что ли? Не скрытничайте, ради бога!

Попробуйте-ка объяснить необъяснимое, - засмеялся Стэмфорд. - На мой вкус, Холмс слишком одержим наукой - это у него уже граничит с бездушием. Легко могу себе представить, что он вспрыснет своему другу небольшую дозу какого-нибудь новооткрытого растительного алкалоида, не по злобе, конечно, а просто из любопытства, чтобы иметь наглядное представление о его действии. Впрочем, надо отдать ему справедливость, я уверен, что он так же охотно сделает этот укол и себе. У него страсть к точным и достоверным знаниям.

Что ж, это неплохо.

Да, но и тут можно впасть в крайность. Если дело доходит до того, что трупы в анатомичке он колотит палкой, согласитесь, что это выглядит довольно-таки странно.

Он колотит трупы?

Да, чтобы проверить, могут ли синяки появиться после смерти. Я видел это своими глазами.

Не могу отнести себя к поклонникам детективного жанра. Меня никогда не привлекала основная идея жанра - не знать, кто преступник до самой последней страницы. Но к Шерлоку Холмсу испытываю самые нежные чувства. В деятельности знаменитого сыщика я вижу не расследования преступлений, а гимнастику для ума или даже игру.

Конан Дойл создал для своего персонажа целую индустрию развлечений: собственный дедуктивный метод, фантастическое внимание к деталям и глубокие узкоспециализированные исследования – табак, парфюм, яды, следы велосипедных покрышек, а также то, что сейчас называют, наверное, криминалистикой и судебной медициной.

Некоторые преступления в рассказах выглядят примитивно для современного читателя, а мистические составляющие автор объясняет просто новыми изобретениями (как воздушное ружье) или заморскими составляющими (как неизвестные в Европе яды, экзотические звери или варварские обряды). Однако многие схемы просто великолепно коварны и остроумны. Иногда, в тех местах, когда Холмс, по обыкновению, рассказывает этапы своих рассуждений, хочется хлопать в ладоши от восторга. Впрочем, автор явно не хотел, чтобы мы забывали, что Холмс – тоже человек, поэтому время от времени подбрасывал соперников посерьезнее или показывал, что даже всезнающий сыщик может опоздать.

Сама личность сыщика вылеплена детально и очень привлекательна. Шерлок местами мизантроп, но иногда проявляет поразительное участие к своим клиентам или даже к тем, кого поймал на преступлении. Мне кажется, многие современные персонажи являются отражениями Холмса.

Отдельное спасибо Конан Дойлу за блестящий образец дружбы. Прямо завидно, как эти двое нашли друг друга. Ведь сложно провести всю жизнь, как доктор Ватсон, рядом с таким эксцентричным гением и не устать выказывать своё восхищение.

Нельзя также забыть, что приключения Холмса неразрывно связаны с Лондоном: мрачные трущобы, бары, набережная Темзы, доки и опиумокурильни, кэбмены, полицейские и посыльные, а также банки, мастерские, клубы и изящные коттеджи приличных районов. Автору удалась и провинция: пасторальные пейзажи и поместья, а также потрясающая по мрачности округа Баскервиль-холла.

Что и говорить, Шерлок Холмс и доктор Ватсон покорили сердца многих читателей по всему миру. Столько лет мы продолжаем смотреть экранизации и всевозможные интерпретации. Всегда приятно снова вспомнить и прикоснуться к их истории.

Оценка: 10

За свою жизнь я прочел множество детективов: старинных и современных, простеньких и очень хитро закрученных. Но самыми любимыми произведениями в жанре детектива для меня по-прежнему остаются книги о Шерлоке Холмсе. Что же тому причиной? Во-первых, герои. Возможно, среди длинной череды сыщиков найдутся те, кто превосходит Холмса остротой ума, бесстрашием и хитроумными сыщицкими навыками. Но наверняка ни один из них не сравнится с Холмсом и его другом Ватсоном в благородстве, порядочности и надежности. Да, Холмс тоже человек и ничто человеческое ему не чуждо. У него есть свои слабости и странности, он может ошибаться, но он никогда не сделает подлости. И сотню лет назад и в наше ненадежное и смутное время очень хочется верить, что где-то есть такой человек, к которому можно броситься за помощью в самой страшной беде, и который никогда в этой помощи не откажет. Вообще, книги о Холмсе очень богаты на ярких персонажей. Не только Холмс и Ватсон, не только милая миссис Хадсон и вездесущий Лейстрейд, но и совсем эпизодические персонажи вроде рыжего лавочника Уилсона, злобного доктора Ройлотта, чудаковатого Тадеуша Шолто или симпатичного доктора Мортимера запоминаются на всю жизнь.

Не могу не отметить удивительную атмосферу книг. Иной раз просто чувствуешь пресловутый лондонский туман или сырость гримпенской трясины. Эта атмосфера создается с помощью сотен мелочей, и именно благодаря книгам о Холмсе я представляю себе жизнь в викторианской Англии лучше, чем современную жизнь англичан.

В-третьих, книги просто отлично написаны. И тут я не могу не отдать должное не только самому Конан Дойлю, но и переводчикам, благодаря которым книги читаются на одном дыхании.

Еще одна положительная черта: истории о Холмсе удивительно разнообразны. Каждое расследование идет немного по-своему, мы сталкиваемся с совсем разными героями и ситуациями, а путь мысли Холмса причудлив и удивителен. «Знак четырех» совсем не похож на «Этюд в багровых тонах», а, например, «Собака Баскервилей» отличается от них обоих. Лишь в последних рассказах Конан Дойль начал немного повторяться, но и их я тоже прочел с удовольствием.

Замечу также, что истории о Холмсе имеют важное отличие от других детективов. как правило, даже хороший детектив интересно читать только в первый раз, а перечитывать, уже зная разгадку, совершенно не хочется. А вот «Шерлока Холмса» я читал уже раз шесть или семь и каждый раз находил в его книгах что-то новое.

Да, по нынешним временам истории о Холмсе иной раз кажутся простыми и несколько наивными, но, на мой взгляд, есть в этих повестях и рассказах что-то вневременное. Они для меня - некий символ стабильности и порядка, переживший свою эпоху и шагнувший в бессмертие

Оценка: 10

Сборник приключений Шерлока Холмса - цикл невероятно интересных произведений, в каждом из которых мы чуточку ближе знакомимся с самим знаменитым сыщиком, с его поразительным дедуктивным методом и, конечно же, раскрываем очередное загадочное преступление.

По манере написания, по стилю Конан Дойлю нет равных. В его рассказах всё четко и ясно, отсутствуют лишние отхождения от сюжета, которые присутствуют в «великолепных» детективах Дарьи Донцовой.

Конан Дойль -- один рассказ приблизительно 30-40 страниц. Причем всё дело раскрыто полностью не оставлены без внимания все мелочи. Произведения почти не связаны между собой. Основным связующим моментом является Доктор Ватсон (сначала он холост, потом у него появляется жена, потом он вдовец).

Донцова -- около 350 страниц мыльной оперы на тему жизни главного героя, его ссоры с друзьями, родственниками и т. п. Из этих 350 страниц, чистого детектива - от силы 100. По ходу чтения вы встретите кучу отсылок к предыдущим литературным опусам Донцовой, не прочитав которых, вы не узнаете полную историю главного героя (или героини).

Цикл произведений Конан Дойля о знаменитом на всю Европу сыщике Шерлоке Холмсе по праву занимает место среди лучших детективов. Бесспорно 10.

Оценка: 10

Оценка 10 . И только 10.

Как можно поставить более низкую оценку циклу имя главного героя которого давно стало нарицательным? (Хотя есть в этом и заслуга советского кинематографа) А.К. Доил основал (по-моему так а не иначе) в литературе совершенно новый жанр и имя ему детектив. В произведениях этого цикла он сразу задал очень высокую планку преодолеть которую ИМХО не смог НИКТО. А.Кристи, Ж.Семенон, Р.Стаут стоят МАКСИМУМ на одном уровне. Из советских авторов на эту высоту поднялись только братья Вайнеры, а из российских никто и близко не стоял.(Наверно глупо делить детектвщиков на советских и российских).

Классикой стал и дурачок (конечно только по Холмсовским меркам) сыщик, (Джепп у Кристи, Кремер у Стаута) который то и дело обращается за помощью к Великому (чуть не написал и ужасному), но в то же время жутко ему завидует, и повествование от лица ближайшего помошника (по совместиельсву донеренного лица, лучшего друга, правой руки и т.д), и противостояние частного сыска и официальной полиции. Которая то и дело остаётся с носом.

Первые два романа получились очень сильными. Особенно «Этюд в багровых тонах». Поразило всё: личность Холмса, его харизма, мощнейший интеллект.

Очень красочно описаны сцены знакомства Ватсона и Холмса. Просто какая-то встреча с чародеем, который легко угадает самые тайные твои мысли. Ну а сцена с Коперником - просто высшее матерство, шедевр писательской мысли. И как апафеоз (как пафосно всё звучит) монолог Холмса цитата:

«мне представляется, что человеческий мозг похож на маленький пустой чердак, который вы можете обставить, как хотите. Дурак натащит туда всякой рухляди, какая попадется под руку, и полезные, нужные вещи уже некуда будет всунуть, или в лучшем случае до них среди всей этой завали и не докопаешься. А человек толковый тщательно отбирает то, что он поместит в свой мозговой чердак. Он возьмет лишь инструменты, которые понадобятся ему для работы, но зато их будет множество, и все онразложит в образцовом порядке.»

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Что ни говори про мозг и инструмент это мощно! Честно говоря думаю (хотя это и не про меня) что можно забыть про что роман НО ЭТО не забудешь НИКОГДА. Кроме того в этом романе рассказаны не одна, а две захватывающие истории и нелинейность сюжета делает его ещё прекраснее.

P.S. Неужели Дарья Донцова действительно думает, что пишет детективы???:haha:

Оценка: 10

Полностью ознакомившись с циклом, соединив свои полузабытые детские эмоции с новыми взрослыми впечатлениями, я наверняка убедился, что недаром Шерлока Холмса называют самым известным детективом всех времен и народов. В чем же секрет его неугасающей популярности? Как сто лет назад первые читатели этих историй с нетерпением ждали свежего номера журнала, где будет опубликовано очередное расследование Холмса, так и теперь многие с удовольствием смотрят новые зарубежные сериалы и фильмы, снятые по мотивам приключений Холмса и Ватсона. Канонический цикл включает в себя четыре романа и пятьдесят шесть рассказов, разбитых на пять сборников, а счет всевозможных пародий и вольных продолжений давно перевалил за сотни и тысячи. В нашей стране огромное влияние на популяризацию образа Холмса оказала замечательная советская экранизация, образ, созданный талантом В. Ливанова получил высочайшее признание не только у нас, но и за рубежом, где и своих исполнителей этой роли хватало.

Конан Дойлу удалось попасть точно «в яблочко», найти золотое сечение гармонии, которая находит живой отклик в сердцах абсолютного большинства читателей, некоторые из которых вообще не интересуются детективным жанром. Богатство фантазии и изобретательность автора воплотились в потрясающем разнообразии предлагаемых вниманию читателя историй - здесь есть рассказы приключенческие и плутовские, психологические и псевдомистические, страшные и забавные - каждый читатель может найти среди этого пестрого разноцветья что-то свое. Не могу сказать наверняка, был ли сэр Артур первым, кто предложил схему «проницательный детектив и его верный, но недалекий помощник», но именно с его подачи она стала классической. Мало было предложить схему, заслуга автора еще и в том, что ему удалось создать живые, насыщенные образы главных героев. Почти каждая история добавляет новые штрихи к личностям Холмса и Ватсона, они меняются в процессе, порой предстают перед нами с неожиданной стороны и этим подкупают читателя.

Именно душевные, проработанные образы персонажей стали для автора необходимым подспорьем, позволявшим вытягивать даже не самые сильные детективные сюжеты, хотя надо признать, что большинство расследований Холмса прописаны на редкость интересно и изобретательно. Обратившись к аналогичным детективным циклам современных Конан Дойлу авторов, можно сказать, что они также хороши, но в том или ином элементе как правило не дотягивают. Очень похож на Холмса бостонский профессор ван Друзен по прозвищу Думающая машина, созданный воображением Ж. Фатрелла, но ему не хватает глубины и живости, противоречивости натуры Холмса. При этом расследования профессора достаточно интересны, а пейзажи Новой Англии не уступают по очарованию лондонским улочкам. Инспектор Скотланд-Ярда Аддингтон Пис, ставший персонажем детективных историй товарища Конан Дойла Б.Ф. Робинсона, очень напоминает Холмса, у него есть даже свой Ватсон - журналист Джеймс Филлипс, а иные его расследования по изобретательности и выдумке ничуть не хуже знаковых дел Холмса. Однако здесь бросается в глаза пренебрежение антуражем, да и сам образ Писа не так проработан, к тому же явно вторичен - скрипку заменили на флейту, доктора на журналиста.

Во время знакомства с практикой Шерлока Холмса мы словно проживаем вторую жизнь - от первого дела, посвященного расследованию мятежа на «Глории Скотт», которое Холмс вёл будучи студентом колледжа, еще не до конца сформировав и отточив свой дедуктивный метод, до «Его последнего поклона», где Великий Сыщик предстает в образе пожилого контрразведчика, разоблачающего германских агентов в преддверии Первой мировой. Автор заставляет нас сжиться со своими персонажами, мы становимся свидетелями первого знакомства Холмса и Ватсона, очевидцами смертельного поединка на краю Рейхенбахского водопада, вместе с Ватсоном стоим у изголовья кровати смертельно больного Холмса, умирающего от экзотической хвори в рассказе «Шерлок Холмс при смерти». Также мы по-дружески радуемся женитьбе доктора, который нашел свою любовь на страницах романа «Знак четырех», грустим, узнав о смерти его жены в «Пустом доме», но втайне испытываем надежду, что доктор вновь вернется на Бейкер-стрит и по первому зову Холмса будет отправляться со своим другом на место очередного преступления.

По законам жанра автор всегда предлагает в качестве решения даже самого запутанного дела рациональное научное объяснение, этот момент также во многих случаях интригует и заставляет читать очередную историю с громадным интересом. Какими бы невероятными ни были начальные условия задачи, мы всегда знаем, что автор найдет способ логично все разъяснить, но как он это сделает - в этом порой такая интрига, что забываешь обо всем. Взять хотя бы эталонную «Собаку Баскервилей», которая по атмосфере мрачности и таинственности не уступает лучшим готическим романам ужасов, даже Холмс в кульминации на какое-то время поверил в сверхъестественную природу собаки, как же мог читатель не поддаться на уловки автора? И таких историй не так уж мало - страшная смерть юной девушки и предшествовавший этому загадочный свист в «Пёстрой ленте», сумасшествие и смерть от неведомого ужаса в «Дьяволовой ноге», мать, пьющая кровь своего младенца в «Вампире из Суссекса» и загадочная погибель, вызванная страшными ожогами, на пустынном пляже в «Львиной гриве».

Нет, старина Холмс нисколько не постарел - как много поколений читателей выросло на этих историях, а сколько их еще будет? Для взрослых эти рассказы просто интересны, а для юных читателей еще и крайне поучительны, ведь Шерлок - не типичная полицейская ищейка, но свободная личность с собственным кодексом чести и понятием справедливости, он не связан косными рамками человеческих законов, но способен оправдать заведомого преступника при наличии определенных обстоятельств и покарать злодея, который по формальным правовым нормам мог бы уйти от ответа. Эти книги учат жить по совести, формируют свободную и независимую личность, развивают наблюдательность и внимательность к мелочам. Настоящая мужская дружба, искреннее товарищество и чувство локтя, способность к самопожертвованию и понятие чести - всё это заложено здесь, прочитанные в детстве, эти истории формируют правильное отношение к жизни, остаются с нами навсегда.

Оценка: 10

Шерлок Холмс наилучший детектив всех времен, его будут читать и через сотни лет. Им еще зачитывались наши родители, будут зачитываться и наши дети. Множество интересных историй, прекрасное повествование, незабываемые герои - все это находится в данной книге! После прочтения 50 страниц я не смог остановиться. В общем это настоящий шедевр классики!

Оценка: 10

Неувядающая и неподражаемая классика. Последнее стоит особо отметить. Ни одно из подражаний рассказам и повестям Дойла (а я собираю эти подражания) нельзя поставить в один ряд вместе с оригинальными историями. Ни одно. даже рассказы Адриана Дойла вторичны. Подражатели и продолжатели редко начинают свои опус с классической заставки Дойла - интеллектуальной разминки Холмса, обращающего внимание доктора на какие-то вещи, которые, буквально «бросаются в глаза», но их почти никто не видит. Вспомним про ступеньки, ведущие в квартиру!:) У них редко описывается расследование, которое Холмс ведет, изучая посредство лупы, микроскопа, химических реактивов, рулетки и др. вещей найденные им подозрительные предметы-улики. Почти на 100% подражатели вводят на роль полицейского сыщика-недотепы Лестрейда, хотя у Дойла упоминаются и другие работники Скотленд-Ярда. У подражателей нет почти ничего кроме преступления и расследования, нередко очень неубедительного. Нет Лондона с его туманами, кэбами, уличными мальчишками, газетами, клубами и ресторанами. Нет цитат из классиков, от римских до современников Дойла, которые Холмс время от времени приводит для повышения убедительности своих слов. Нет размышлений Уотсона, у подражателей он гораздо бледнее и поверхностей, нежели у Холмса. Подражатели - это наши современники, у многих из них - примитивный язык, которым они наделяют и самого Холмса. У них Холмс может вопить, кривиться, дергаться, орать, ухмыляться, ворчать, кричать, тогда как Дойл предпочитает спокойные глаголы «сказал», «воскликнул» (это про Уотсона), «произнес». Джентльмен не может и не должен вопить и орать.

Вернемся к Дойлу. В некоторых рассказах у него тоже нет никакого расследования. Например, в «Медных буках», «Приключениях клерка», «Желтом лице», «Одинокой велосипедистке», «Женщине под вуалью», «Пропавшем регбисте» Холмс, по сути, ничего не делает и не сделал, как детектив. Но его вмешательство, активность изменяет положение дел, направляет их в новую сторону, ведет к развязке. В «Человеке на четвереньках», «Установлении личности», «Горбуне», «Львиной гриве» есть тайна, но нет преступления. В «Вампире в Суссексе» есть только одна деталь, которая помогает Холмсу понять, что случилось. В «пяти апельсиновых зернышках» всё расследование ограничивается просмотром подшивки газет, в «Глория Скотт» - осмотром руки старика и выслушиванием его рассказа (или чтением письма), в «Человеке с рассеченной губой» - сидением с трубкой на целой куче подушек. В «Долине страха» нет, по сути, самого Холмса. Эта повесть разочаровала меня, и думаю, не только меня. К самым слабым рассказам я бы отнес «Камень Мазарини», в котором почему-то рассказ ведется не от имени Уотсона, а все герои говорят на каком-то чудовищном языке.

На самом деле, Холмс не так уже часто шныряет по месту преступления с лупой и рулеткой, конвертом и пинцетом. Еще большей редкостью является применение им силы или оружия. Зато он умело провоцирует подозреваемого в преступлении, заставляя его выйти из себя, сделать опрометчивый проступок. Любопытно, что Холмс, кажется, всего только один раз вышел из себя при разоблачении и задержании преступника («Три Гарридеба»). Он корректен и вежлив даже с теми, кто ужасен и отвратителен. У Холмса нет к ним ненависти и страсти наказать и «раздавить гадину», как у Жавера из «Отверженных» В. Гюго. Но он весьма редко рассуждает о социальной несправедливости, т.н. «социальные вопросы» его, вероятно, не интересуют.

Оценка: 10

Гениальнейшая серия произведений!!! Я не представляю, чтобы когда-нибудь Шерлок Холмс устарел. Не смотря на то, что детективами я не интересуюсь, но эту серию я прочла полностью за месяц, если не меньше. Конан Дойл - один из немногих авторов, способных создать непринуждённую юмористическую обстановку на фоне серьёзной и опасной ситуации. С первого рассказа не могла оторваться, не хотелось ни есть, ни спать. Теперь главная мечта - побывать в Лондоне.

Оценка: 10

Честно говоря, мне кажется, этот цикл перехваливают. За разговорами о том, что это классика, и что А. К. Дойл, собственно говоря - отец-основатель детектива (а и то и другое - безусловно, правда, хотя ещё до Шерлока Холмса существовали Дюпен Эдгара По и сыщик Кафф У. Коллинза - его прямые «предтечи»)... так вот, за этими хвалебными разговорами забывается одна очень простая вещь. Произведений, в которых мы видим ВЕСЬ ход рассуждений великого сыщика, ВСЮ логическую цепочку его мысли - очень мало; чаще мы наблюдаем одно-два звена этой цепочки - и конечный вывод; но как именно Холмс к такому выводу пришёл, не всегда ясно... «Дедуктивный метод» (который, как в итоге признал сам Конан Дойл, скорее на деле ИНдуктивный! :wink:) был показан в начале «Знака четырёх» - когда Холмс рассуждает о привычках своего друга, указующих на черты его характера. Но это, хоть и интересно - совсем не детективное расследование. А метод Холмса В ДЕЙСТВИИ мы хотя и видим, но... обычно не полностью (самое известное произведение - «Собака Баскервилей» - вообще обошлось без его изображения; мы так и не узнаём, как же Холмс вычислил преступника - мы только знаем, что он это в итоге сделал...) В итоге начинаешь несколько разочаровываться во всех этих историях.

Плюс ещё некоторые досадные нестыковки с именами: в «Этюде в багровых тонах» доктора Уотсона зовут Джон, а в «Человеке с заячьей губой» - почему-то Джеймс. В «Последнем деле Холмса» упоминается некто Джеймс Мориарти - брат пресловутого профессора; а в «Пустом доме» это уже имя самогО профессора-злодея...

Всё это несколько подтачивает славу Конан Дойла в моих глазах. Разумеется, его заслуги в создании детективного жанра никто не отменял, они значительны - но... всё ж таки «сияющий доспех» Рыцаря Детективов несколько подпятнан - для меня лично - творческими неудачами и нестыковками:frown:

Оценка: 7

Вы думаете, что истории о Шерлоке Холмсе - это детективы? Вы таки сильно ошибаетесь, дамы и господа:smile:!

Истории о Шерлоке Холмсе - это главы рыцарского романа. Бесстрашный, кристально честный рыцарь-маг (дедуктивный метод - это магическое оружие) Шерлок Холмс и его верный оруженосец Ватсон борятся с негодяями и чудищами, защищают добро и справедливость, с бедных денег не берут, и т.д. В таком вот аксепте.

Оценка: 10

У каждого своя история знакомства с мистером Шерлоком Холмсом. Моя же началась в очень раннем возрасте. Как-то летом моей старшей сестре дали почитать четыре тома восьмитомника Конан Дойла (те черненькие, 1966 года). А я только закончила первый класс и ни в чем не хотела уступать сестре, которая старше меня на пять лет. Хотя к тому времени читательский опыт был уже «солидный» - читаю с четырех лет, но Конан Дойл - это, пожалуй, был перебор. Я потом, когда стала взрослой, спрашивала у мамы, почему они не следили за моим чтением, но как-то так и не поняла, почему эти четыре тома все-таки были мной прочитаны. На мою детскую психику эти чудесные рассказы произвели ужасающее воздействие - я боялась выходить из дома - везде мерещились убийцы и преступники. Это уже потом, когда стала старше, я вновь встретилась с Шерлоком Холмсом как со старым знакомым, рассказы меня больше не пугали, они были прекрасны. А еще позже появился профессор Челенджер, что навсегда сделало Конан Дойла одним из любимейших авторов на всю жизнь.

А у тех историй, прочитанных после первого класса школы было замечательное продолжение. Во второй класс я пошла не с теми детьми, с кем начинала учиться, меня и еще одну девочку перевели в другой класс. И мы, единственные знакомые друг-другу среди чужих детей, на переменках стояли у окна и я пересказывала ей страшные истории, прочитанные летом, а она рассказывала что прочитала она. Так на почве летнего чтения возникла дружба, которая длится вот уже почти пятьдесят лет.

Сейчас я не очень люблю детективы, но Конан Дойл не воспринимается мной как автор детективов, он описывал тот Лондон, который еще немного сохранился, и, если Вы будете в Лондоне, обязательно зайдите на Бейкер-стрит, Вы увидите, как за поворотом мелькнет кэб, а в окно дома номер 221 бис выглянет Доктор Ватсон. В музее Вы обязательно посидите в кресле Шерлока Холмса и сфотографируетесь с лупой и трубкой. Потому что любовь к этим книгам не пройдет никогда.

Он, как робот, запрограмирован на детективную деятельность. Но игра на скрипке, любовь и дружба не вписываются в программу.

У него поразительная наблюдательность, но не самая лучшая на той Земле.

Он целиком и полностью погружается в работу, с удовольствием и азартом распутывает самые темные дела. А когда работы нет, принимает наркотики и расстреливает стену в доме.

Он сотрудничает с законом. Но не гнушается нанимать уличную шпану, проникать в частные владения и помогать преступникам, руководствуясь моралью, а не законом.

Один из интереснейших и необычных персонажей (контроль собственных познаний встречается крайне редко) и притом довольно сбалансированный.

Оценка: 10

А.К.Дойля «узнала» именно по произведениям о Шерлоке Холмсе. Это всё, что было доступно мне в 1993 году (так прияно видеть обложку любимой книги на этой странице:)) Вот уж «не в бровь, а в глаз» попал автор, придумав своего сыщика. Методы дедукции и индукции очень люблю до сих пор (благо на юридическом факультете данные методы вообще используются для любого исследования). Притягательность главного героя определила притягательность всех историй.

Пожалуй, немного найдется людей, которые не видели советский многосерийный фильм «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» с и в главных ролях. Знаменитый сыщик, которого однажды также сыграл , сошел с литературных строк знаменитого английского писателя и публициста – сэра Артура Конан Дойля.

Детство и юность

Сэр Артур Игнейшус Конан Дойл родился 22 мая 1859 года в столице Шотландии – Эдинбурге. Этот живописный город богат как историей и культурным наследием, так и достопримечательностями. Поэтому можно предположить, что в детстве будущий врач и литератор наблюдал колонны центра пресвитерианства – Собора Святого Эгидия, а также наслаждался флорой и фауной Королевского ботанического сада с пальмовой оранжереей, сиреневым вереском и арборетумом (коллекция древесных пород).

Автор приключенческих рассказов о жизни Шерлока Холмса рос и воспитывался в католической уважаемой семье, его родители сделали неоспоримый вклад в достижения искусства и литературы. Дедушка Джон Дойл был ирландским художником, работал в жанре миниатюры и политической карикатуры. Происходил из династии процветающего торговца шелком и бархатом.

Отец писателя – Чарльз Олтемонт Дойл – пошел по стопам родителя и оставил акварельный след на полотнах викторианской эпохи. Чарльз старательно изображал на холстах готические сюжеты со сказочными персонажами, животными и волшебными феями. Помимо этого, Дойл-старший трудился иллюстратором (его картины украшали рукописи и ), а также архитектором: витражи в кафедральном соборе в Глазго выполнены по эскизам Чарльза.


31 июля 1855 года Чарльз сделал предложение руки и сердца 17-летней ирландке Мэри Джозефин Элизабет Фоули, которая в дальнейшем подарила возлюбленному семерых детей. К слову, миссис Фоули была женщиной образованной, запоем читала куртуазные романы и рассказывала детям захватывающие истории о бесстрашных рыцарях. Героический эпос в стиле трубадуров Прованса раз и навсегда оставил след в душе маленького Артура:

«Настоящая любовь к литературе, склонность к сочинительству идет у меня, я считаю, от матери», – вспоминал писатель в автобиографии.

Правда, вместо рыцарских книг Дойл чаще листал страницы Томаса Майн Рида, который будоражил умы читателей приключенческими романами. Мало кто знает, но Чарльз еле сводил концы с концами. Дело в том, что мужчина мечтал стать прославленным художником, чтобы в дальнейшем его имя ставили рядом с , и . Однако при жизни Дойл так и не удостоился признания и славы. Его картины не пользовались большим спросом, поэтому яркие холсты часто покрывались тонким слоем ветхой пыли, а денег, вырученных с небольших иллюстраций, не хватало, чтобы прокормить семью.


Чарльз нашел спасение в алкоголе: горячительные напитки помогали главе семейства отстраниться от суровой реальности бытия. Правда, спиртное только усугубило ситуацию в доме: с каждым годом, дабы позабыть неосуществленные амбиции, Дойл-отец выпивал все больше, чем и заработал презрительное отношение со стороны старших братьев. В конечном итоге безызвестный художник проводил дни в глубокой депрессии, а 10 октября 1893 года Чарльз умер.


Будущий писатель учился в начальной школе Годдера. Когда Артуру исполнилось 9 лет, благодаря денежным средствам именитых родственников Дойл продолжил обучение, на этот раз в закрытом иезуитском колледже Стонихерст, что в графстве Ланкашир. Нельзя сказать, что Артур пребывал в восторге от школьной скамьи. Он презирал классовое неравенство и религиозные предрассудки, а также ненавидел физические наказания: размахивающий ремнем преподаватель только отравлял существование юного писателя.

Мальчику нелегко давалась математика, он не любил алгебраические формулы и сложные примеры, которые наводили на Артура зеленую тоску. За нелюбовь к предмету, восхваляемому и , Дойл получал регулярные тумаки от сокурсников – братьев Мориарти. Единственной радостью для Артура был спорт: юноша с удовольствием играл в крикет.


Дойл часто писал матери письма, где в детальных подробностях описывал случившееся за день в его школьной жизни. Также юноша реализовывал потенциал рассказчика: чтобы послушать выдуманные приключенческие истории Артура, вокруг него собирались очереди из сверстников, которые «платили» оратору решенными задачками по геометрии и алгебре.

Литература

Дойл выбрал литературную деятельность неспроста: будучи шестилетним ребенком, Артур написал дебютный рассказ под названием «Путешественник и тигр». Правда, произведение получилось коротким и не заняло даже целой страницы, потому что тигр сразу же отужинал несчастным странником. Маленький мальчик действовал по принципу «краткость – сестра таланта», а став взрослым, Артур пояснил, что уже тогда был реалистом и не видел выхода из затруднительного положения.

Действительно, мастер пера не привык грешить приемом «Бога из машины» – когда главного героя, оказавшегося в ненужное время в ненужном месте, спасает внешний или ранее не действовавший в произведении фактор. То, что Дойл вместо писательского поприща первоначально выбрал благородную профессию медика, ни у кого не вызывает удивления, ведь подобных примеров множество, даже говаривал, что «медицина – моя законная жена, а литература – любовница».


Иллюстрация к книге Артура Конан Дойля "Затеряный мир"

Молодой человек предпочел белый медицинский халат перу и чернильнице благодаря влиянию некоего Брайана Ч. Уоллера, который арендовал комнату у миссис Фоули. Поэтому, наслушавшись врачебных рассказов, молодой человек без всяких раздумий подает документы в Эдинбургский университет. Став студентом, Дойл познакомился с другими будущими писателями – Джеймсом Барри и .

В свободное от лекционных материалов время Артур занимался любимым делом – корпел над книгами Брета Гарта и , чей «Золотой жук» оставил в сердце молодого человека неизгладимые впечатления. Вдохновленный романами и мистическими рассказами, писатель пробует свои силы на литературном поприще и создает повести «Тайна Сэсасской долины» и «Американская история».


В 1881 году Дойл получает диплом бакалавра и отправляется на медицинскую практику. Автору «Собаки Баскервилей» понадобилось около десяти лет, чтобы отказаться от профессии офтальмолога и окунуться с головой в многогранный мир литературных строк. В 1884 году под влиянием Артур Конан начинает работу над романом «Торговый дом Гердлстон» (напечатан в 1890), повествующем о криминально-бытовых проблемах английского общества. Фабула строится на ловких дельцах приверженцев преступного мира: они обводят вокруг пальца людей, которые мигом оказываются во власти нерадивых негоциантов.


В марте 1886 года сэр Конан Дойл трудится над «Этюдом в багровых тонах», работа над которым была закончена уже в апреле. Именно в этом произведении впервые перед читателями предстает известный лондонский сыщик Шерлок Холмс. Прототипом профессионального детектива стал реальный человек – Джозеф Белл, хирург, профессор университета в Эдинбурге, который умел вычислить с помощью логики как грубую ошибку, так и мимолетную ложь.


Джозеф был боготворим своим учеником, который старательно наблюдал за каждым движением мастера, придумавшим собственный дедуктивный метод. Оказывается, окурки, пепел, часы, покусанная собакой трость и грязь под ногтями могут сказать о человеке гораздо больше вещей, нежели его собственная биография.


Персонаж Шерлок Холмс – это своего рода ноу-хау на литературных просторах, поскольку автор детективных рассказов стремился сделать его обычным человеком, а не мистическим книжным героем, в котором концентрируются либо положительные, либо отрицательные качества. Шерлок, как и другие смертные, имеет дурные привычки: Холмс неаккуратен в обращении с вещами, постоянно курит крепкие сигары и папиросы (трубка – это выдумки иллюстраторов) и при полном отсутствии интересных преступлений употребляет кокаин внутривенно.


Повесть «Скандал в Богемии» стала началом знаменитого цикла «Приключения Шерлока Холмса», куда вошли 12 детективных рассказов о сыщике и его друге – докторе Ватсоне. Также Конан Дойл создал четыре полноценных романа, где, помимо «Этюда в багровых тонах», числятся «Собака Баскервилей», «Долина ужаса» и «Знак четырех». Благодаря популярным произведениям Дойл стал чуть ли не самым высокооплачиваемым писателем как на территории Англии, так и во всем мире.

Поговаривают, что в один момент Шерлок Холмс надоел создателю, поэтому Артур решил умертвить остроумного сыщика. Но после гибели выдуманного детектива Дойлю стали угрожать и предупредили, что его участь будет печальной, если писатель не воскресит понравившегося читателям героя. Артур не посмел ослушаться воли провокатора, поэтому продолжил работать над многочисленными рассказами.

Личная жизнь

Внешне Артур Конан Дойл, как и , создавал впечатление сильного и могучего человека, похожего на богатыря. Автор книг до старости занимался спортом и даже в преклонном возрасте мог дать фору молодым. По слухам, именно Дойл научил швейцарцев кататься на горных лыжах, организовывал автогонки и стал первым человеком, который оседлал мопед.


Личная жизнь сэра Артура Конан Дойля – кладезь информации, из которой можно составить целую книгу, похожую на нетривиальный роман. Например, он отправлялся в мореплавание на китобойном судне, где пребывал в должности корабельного врача. Писатель любовался необъятными просторами морских глубин, а также охотился на тюленей. Помимо этого, гений литературы служил на сухогрузах у берегов Западной Африки, где познакомился с бытом и традициями другого народа.


Во время Первой мировой войны Дойл временно приостановил литературную деятельность и попытался отправиться на фронт добровольцем, чтобы показать современникам пример отваги и мужества. Но писателю пришлось остудить пыл, так как его предложение отклонили. После этих событий Артур начал издавать публицистические статьи: в издании The Times чуть ли не каждый день появлялись рукописи литератора на военную тему.


Он собственноручно организовывал отряды волонтеров и пытался стать предводителем «рейдов возмездия». Мастер пера не мог оставаться бездейственным в это смутное время, потому что ежеминутно размышлял об ужасных пытках, которым подвергаются его соотечественники.


Что касается любовных отношений, то первая избранница мэтра Луиза Хокинс, подарившая ему двоих детей, скончалась от чахотки в 1906 году. Уже через год Артур делает предложение Джин Лекки – женщине, в которую был тайно влюблен с 1897 года. От второго брака в семье литератора родилось еще трое детей: Джин, Денис и Адриан (который стал биографом писателя).


Хотя Дойл позиционировал себя как реалист, он трепетно изучал оккультную литературу и проводил спиритические сеансы. Писатель надеялся, что духи умерших дадут ответы на интересующие его вопросы, в частности, Артура волновали размышления о том, существует ли жизнь после смерти.

Смерть

В последние годы жизни Дойля ничего не предвещало беды, сочинитель «Затерянного мира» был полон энергии и сил, в 1920-х годах писатель побывал чуть ли не на всех континентах мира. Но во время поездки в Скандинавию здоровье гения литературы ухудшилось, поэтому на протяжении всей весны он пробыл в постели в окружении родных и близких.

Как только Дойл почувствовал себя лучше, он отправился в столицу Великобритании, дабы осуществить свою последнюю попытку в жизни поговорить с министром внутренних дел и потребовать отмены законов, согласно которым правительство преследует последователей спиритуализма.


Сэр Артур Конан Дойл скончался у себя дома в Суссексе от сердечного приступа ранним утром 7 июля 1930 года. Первоначально могила творца располагалась возле его домика, но позже останки писателя перезахоронили в Нью-Форесте.

Библиография

Цикл о Шерлоке Холмсе

  • 1887 - Этюд в багровых тонах
  • 1890 - Знак четырёх
  • 18992 - Приключения Шерлока Холмса
  • 1893 - Записки о Шерлоке Холмсе
  • 1902 - Собака Баскервилей
  • 1904 - Возвращение Шерлока Холмса
  • 1915 - Долина ужаса
  • 1917 - Его прощальный поклон
  • 1927 - Архив Шерлока Холмса

Цикл о профессоре Челленджере

  • 1902 - Затерянный мир
  • 1913 - Отравленный пояс
  • 1926 - Страна тумана
  • 1928 - Когда Земля вскрикнула
  • 1929 - Дезинтеграционная машина

Другие произведения

  • 1884 - Сообщение Хебекука Джефсона
  • 1887 - Домашние дела дядюшки Джереми
  • 1889 - Тайна Клумбера
  • 1890 - Торговый дом Гердлстон
  • 1890 - Капитан «Полярной Звезды»
  • 1921 - Явление фей

Адриан Конан Дойл, Джон Диксон Карр

Неизвестные приключения Шерлока Холмса

Тайна семи циферблатов

[Перевод И. Моничева]

Среди своих записок я обнаружил свидетельство того, что это произошло вскоре после полудня 16 ноября 1887 года, когда внимание моего друга Шерлока Холмса впервые привлек весьма необычайный случай, в котором фигурировал человек, ненавидевший часы.

Прежде я везде писал, что знал об этом деле только понаслышке, поскольку описываемые события произошли вскоре после моей женитьбы. Более того, я пошел еще дальше, утверждая, что после женитьбы долго не видел Холмса и встретился с ним только в марте следующего года. Однако дело, о котором пойдет речь, оказалось настолько деликатного свойства, что, уверен, мои читатели простят столь долгое молчание того, кому гораздо чаще приходилось сдерживать свое перо, чем давать ему полную свободу в погоне за сенсацией.

Тогда, буквально через несколько недель после нашей свадьбы, моя жена была вынуждена покинуть Лондон в связи с делом Таддеуша Шолто, которое в итоге оказало столь значительное влияние на наше будущее. Обнаружив, что жизнь без нее в нашем новом доме невыносима, я на восемь дней вернулся в старые комнаты на Бейкер-стрит. Шерлок Холмс был только рад этому и принял меня без лишних расспросов и комментариев. Но должен признать, что уже следующий день - а это как раз и было 16 ноября - начался так, что не предвещал ничего хорошего.

Стояла пронизывающе холодная погода. Все утро наши окна окутывал желто-бурый туман. Были включены все лампы и газовые горелки, пылал уголь в камине, и весь этот свет падал на столик для завтрака, остававшийся неприбранным далеко за полдень.

Шерлок Холмс пребывал в дурном расположении духа, если не сказать - в смятении. Забравшись с ногами в свое любимое кресло в халате мышиного цвета и с трубкой вишневого дерева в зубах, он просматривал утренние газеты, время от времени отпуская язвительные замечания.

Ничего интересного для вас? - поинтересовался я.

Мой дорогой Уотсон, - отозвался он. - Я уже опасаюсь, что жизнь начала превращаться в подобие однообразной и плоской равнины с тех пор, как мы расследовали дело печально известного Блессингтона.

Но все же, - возразил я, - в этом году у вас было немало весьма памятных дел, не так ли? Вы склонны к преувеличению, мой дорогой друг.

Поверьте моему слову, Уотсон, не вам читать мне нотации по этому поводу. Вчера вечером, когда я имел неосторожность предложить вам распить за ужином бутылочку бордосского вина, вы пустились в столь пространные рассуждения о прелестях семейных уз, что я уж думал, вы никогда не остановитесь.

Друг мой! Так вы считаете, что вино и меня сделало склонным к преувеличению?

Холмс оглядел меня своим неподражаемым взглядом.

Вполне вероятно, Что не только вино, - сказал он. - И тем не менее! - Холмс указал на валявшиеся повсюду газеты. - Вы хоть взглянули на ту чепуху, которой пресса считает возможным пичкать нас с вами?

Боюсь, что нет. Я только что получил свежий номер «Британского медицинского журнала» и…

Тогда послушайте меня, - перебил он. - Здесь мы находим, что одна за другой колонки сообщают о новом скаковом сезоне. По непостижимым для меня причинам они считают крайне важной для британской публики информацию, что одна лошадь может бежать быстрее другой. Потом следует уже, должно быть, двадцатый репортаж о заговоре нигилистов в Одессе против великого князя Алексея. А далее представьте себе целую редакционную статью по такому, несомненно, животрепещущему вопросу: должны ли продавщицы выходить замуж? Каково, а?

Я предпочел не противоречить ему, чтобы не раздражать еще больше.

Где настоящие преступления, Уотсон? Где подлинные загадки и странности, без которых расследование дела превращается в безвкусную жвачку, в нечто простейшее, как трава и песок? Неужели мы больше не столкнемся ни с чем действительно интригующим?

Между прочим! - воскликнул я. - Вам не кажется, что кто-то звонит в нашу дверь?

И этот кто-то очень спешит, если судить по трезвону.

Не сговариваясь, мы одновременно подошли к окну и посмотрели вниз на Бейкер-стрит. Туман уже частично рассеялся. У края тротуара перед нашей дверью стоял элегантный крытый экипаж. Кучер в цилиндре и ливрее как раз захлопнул его дверь, имеющую панель с вензелем в виде литеры «М». Снизу из прихожей донеслись смутные голоса, потом раздались быстрые шаги на лестнице, и на пороге нашей гостиной возник посетитель.

Вернее, посетительница, потому что мы оба были весьма удивлены, увидев перед собой молодую леди или, скорее, девушку, потому что ей едва ли исполнилось больше восемнадцати.

Признаюсь, не часто доводилось мне встречать в юном лице такое редкостное сочетание красоты, утонченности и вместе стем неприкрытой уязвимости. Ее большие голубые глаза смотрели на нас, моля о помощи. Ее пышные золотисто-каштановые волосы венчала небольшая шляпка. Поверх дорожного платья на ней был темно-красный жакет, отороченный каракулем. В одной из затянутых в перчатки рук она держала чемоданчик, помеченный буквами «С.Ф.» поверх какой-то наклейки. Вторую руку она прижимала к сердцу.

О, прошу вас, пожалуйста, простите меня за непрошеное вторжение! - взмолилась она чуть срывающимся от спешки, но глубоким и мелодичным голосом. - Могу я узнать, кто из вас мистер Шерлок Холмс?

Мистер Холмс - я, а это - мой друг и коллега доктор Уотсон.

Слава Богу, что я застала вас дома! Дело, которое…

Она осеклась и невольно потупила глаза, а лицо ее стало пунцовым. Бережным жестом Шерлок Холмс забрал у нее чемоданчик и подвинул одно из кресел ближе к камину.

Присядьте, пожалуйста, мэм, и устраивайтесь поудобнее, - сказал он, откладывая свою трубку в сторону.

Спасибо, мистер Холмс, - отозвалась юная гостья и, окинув его благодарным взором, пристроилась на краю кресла. - Говорят, что вы, сэр, умеете читать в людских сердцах.

Гм! Если речь о поэзии, то, боюсь, это больше по части Уотсона.

Я имела в виду, что вы распознаете секреты своих клиентов и всегда знаете, зачем они к вам пришли, еще до того, как они произнесут хотя бы слово!

Право же, слухи о моих способностях изрядно преувеличены, - ответил он улыбаясь. - Взять, к примеру, вас. Кроме тех очевидных фактов, что вы служите компаньонкой у знатной женщины, редко путешествуете, но тем не менее недавно совершили вояж в Швейцарию, а ко мне пришли по делу, связанному с мужчиной, к которому питаете нежные чувства, я больше решительно ничего не могу сказать.

Девушка заметно вздрогнула, услышав его слова, да и я сам, признаться, был изумлен.

Холмс! - воскликнул я. - Вы в своем репертуаре. Откуда вам все это стало известно?

В самом деле, откуда? - вторила мне девушка.

Я всего лишь внимательно смотрю и подмечаю детали. Ваш дорожный чемоданчик хотя и не нов, но не исцарапан и не побит от частого употребления. Не требуется большого ума и для того, чтобы заметить бумажную наклейку отеля «Сплендид» в швейцарском Гриндельвальде, недавно прикрепленную на ваш багаж.

А как насчет всего остального? - настаивал я.

Заметьте, что гардероб нашей гостьи, хотя и подобран с отменным вкусом, состоит все же из вещей не новых и не дорогих. Но при этом она останавливается в лучшей гостинице Гриндельвальда, а к нам прибывает в богатой карете. Поскольку ее собственные инициалы «С.Ф.» не соответствуют вензелю на двери экипажа, можно осмелиться предположить, что она занимает достаточно важное положение в некоем весьма знатном семействе. Поскольку для гувернантки она слишком молода, нам остается сделать вывод, что ей отведена роль компаньонки. Что же до мужчины, завоевавшего ее сердце, то об этом красноречиво свидетельствуют этот стыдливый румянец и опущенные глаза. До глупости просто, не так ли?

Но ведь все это правда, мистер Холмс! - воскликнула девушка, взволнованно захлопав в ладоши. - Меня зовут Селия Форсайт, и уже больше года я состою компаньонкой при леди Майо из Грокстон-Лоу-Холла в Суррее. Что же до Чарльза…

Ага, Чарльз! Так, стало быть, зовут интересующего нас джентльмена?

Мисс Форсайт кивнула, как прежде потупив взор.

Я как-то даже не решаюсь заговорить о нем, - продолжала она, - потому что боюсь, вы поднимете меня на смех. Решите, что я сошла с ума или, хуже того, что безумен сам Чарльз.

Почему вы считаете, что подобное может прийти мне в голову, мисс Форсайт?

Потому, мистер Холмс, что он не выносит вида часов!

Обыкновенных часов?

За последние две недели, сэр, он по совершенно необъяснимым причинам уничтожил семь приборов для измерения времени. Причем два разбил вдребезги на публике и у меня на глазах.

Шерлок Холмс принялся потирать друг о друга свои ладони с длинными тонкими пальцами.

Клянусь, - сказал он, - это весьма занят… Я хотел сказать, интригующая история. Продолжайте же!

Я делаю это лишь из отчаяния, мистер Холмс. Но я должна попытаться… Начну с того, что весь последний год я была совершенно счастлива, работая у леди Майо. Увы, мои родители умерли, но я сумела получить хорошее образование и была снабжена весьма лестными для меня рекомендациями. Замечу, что на первый взгляд леди Майо производит не слишком хорошее впечатление. Она - человек старомодный, чересчур исполненный чувства собственного достоинства и даже суровый. Однако ко мне она была неизменно добра. Более того, именно она предложила, чтобы мы отправились развеяться в Швейцарию, потому что опасалась, как бы уединенная жизнь в Грокстон-Лоу-Холле не подействовала на меня угнетающе. А в поезде, на котором мы ехали из Парижа в Гриндельвальд, и произошло знакомство… То есть наша встреча с Чарльзом. Его полное имя Чарльз Хендон.

Холмс откинулся в своем кресле, сложив кончики пальцев вместе, что вошло у него в привычку в минуты раздумий.

Стало быть, именно там вы впервые повстречались с этим джентльменом? - спросил он.

Понятно. Но все же, какие обстоятельства предшествовали знакомству?

Самые обыкновенные, мистер Холмс. Нас оказалось трое в купе первого класса. У Чарльза приятный голос, изысканные манеры, а улыбка так заразительна, что…

Нисколько в этом не сомневаюсь, но мне хотелось бы узнать все детали как можно точнее.

Мисс Форсайт посмотрела на него широко распахнутыми голубыми глазами.

По-моему, все началось с окна, - сказала она. - Должна еще заметить, что у Чарльза удивительно выразительные глаза и густые темно-русые усы. Так вот, он посмотрел на леди Майо и с поклоном спросил ее разрешения приоткрыть окно в купе. Она милостиво согласилась, а уже через несколько минут они болтали, как будто знали друг друга давным-давно.

В самом деле? Интересно.

После этого леди Майо представила Чарльзу меня. Остаток пути до Гриндельвальда пролетел совершенно незаметно. Но стоило нам оказаться в фойе отеля «Сплендид», как произошло первое из шокирующих событий, которые в дальнейшем так сильно омрачили мою жизнь.

Несмотря на намек на грандиозность в своем названии, гостиница оказалась достаточно небольшой и очень уютной. Уже тогда я догадывалась, что мистер Хендон важная персона, хотя сам себя он скромно описывал как холостяка, путешествовавшего в обществе единственного слуги. Управляющий отеля М. Брангер сразу же поспешил нам навстречу и почтительными поклонами приветствовал леди Майо наравне с мистером Хендоном. Последний о чем-то негромко переговорил с господином Брангером, после чего тот вновь уважительно склонил перед ним голову. После этого Чарльз повернулся было к нам с улыбкой, но внезапно его манера поведения резко переменилась.

Я словно сейчас вижу его стоящим там в длинном плаще, цилиндре и с тяжелой ротанговой тростью, зажатой в руке. Он был повернут спиной к полукругу декоративных вечнозеленых растений, расставленных около камина с низкой полкой, на которой стояли красивые швейцарские часы.

До этого момента я их вообще не замечала. Но Чарльз тут же со сдавленным криком бросился к камину. Воздев свою тяжелую трость, он обрушивал удар за ударом на каркас часов, пока их последние мелкие обломки не попадали в очаг.

Затем он развернулся и медленно отошел от камина. Не вымолвив ни слова в свое оправдание, он достал бумажник, протянул М. Брангеру банкноту, достоинство которой, должно быть, раз в десять превышало стоимость испорченного механизма, и как ни чем не бывало продолжил разговор на другую тему.

Как вы легко можете себе вообразить, мистер Холмс, мы стояли, словно громом пораженные. У меня даже сложилось впечатление, что леди Майо на минуту забыла о чувстве собственного достоинства и выглядела откровенно напуганной. А вот Чарльз - могу в этом поклясться - не испытывал ни малейшего страха. Казалось, он исполнен лишь яростной решимости. И в этот момент мне попался на глаза слуга Чарльза, стоявший поодаль рядом с нашим багажом. Это был низкорослый и худой мужчина с расширяющимися книзу бакенбардами, а на его лице читались смущение и, как не обидно мне это произносить, выражение глубочайшего стыда.

Впрочем, о случившемся больше никто не упоминал, и инцидент казался на этом исчерпанным. В следующие два дня Чарльз пребывал в свойственном ему безмятежном настроении. Однако на третье утро, когда мы встретились с ним в ресторане за завтраком, это случилось опять.

Шторы на больших окнах ресторанного зала были задернуты для защиты от слепящих лучей солнца, которые отражались от только что выпавшего снаружи снега. В помещении уже собралось немало народа, поскольку другие постояльцы отеля тоже спустились к завтраку. Мне бросилось в глаза, что Чарльз, только что вернувшийся с утренней прогулки, по-прежнему не расставался со своей ротанговой тростью.

«Какой здесь воздух, мадам! - сказал он самым приветливым тоном леди Майо. - Не надышишься! Он дает больше энергии, чем любая пища или напиток».

Но только он это произнес, как замер и пристально посмотрел в сторону одного из окон. Стремительно пройдя мимо нас, он нанес мощный удар тростью по шторе, а потом отдернул ее, и перед нами предстали обломки больших часов с циферблатом в виде смеющегося солнца. Думаю, я бы лишилась чувств, не поддержи меня под локоть леди Майо.

Уже снявшая перчатки, мисс Форсайт приложила ладони к своим щекам.

Но Чарльз не только разбивает часы, - продолжала она. - Он закапывает их в снег и даже прячет в комоде своего номера.

Шерлок Холмс, который до этого полулежал с закрытыми глазами в своем кресле, вдавив голову в мягкую спинку, теперь приподнял веки.

В комоде? - переспросил он, хмурясь. - Еще интереснее! Можно узнать, как вам удалось установить это обстоятельство?

К своему стыду, я опустилась до того, чтобы расспросить его слугу.

Почему вы стыдитесь этого?

Я не должна была так поступать. Учитывая мое скромное положение в обществе, Чарльз бы никогда… Впрочем, я и так для него ничего не значу! Я просто не имела права этого делать!

Вы все сделали абсолютно правильно, мисс Форсайт, - мягко заверил ее Холмс. - Итак, вы побеседовали со слугой, которого описали как невысокого и худощавого человека с густыми бакенбардами. Кстати, как его зовут?

Кажется, его фамилия Треплей. Я несколько раз слышала, как Чарльз обращался к нему просто «Треп». И скажу я вам, мистер Холмс, преданнее слуги, чем он, надо еще поискать. Один вид его типично английской физиономии действовал на меня успокаивающе. Он понял или, должно быть, почувствовал мой интерес и сообщил мне, что его хозяин закопал или спрятал еще пять других часов. И хотя он не говорил об этом прямо, мне показалось, что он полностью разделяет мои опасения. Но Чарльз не сумасшедший! Нет-нет! Вы поймете это, когда узнаете о самом последнем происшествии.

Каком же?

Это случилось всего четыре дня назад. В гостиничных апартаментах леди Майо была небольшая гостиная с фортепиано. Я всей душой влюблена в музыку, и у нас стало хорошей традицией: после вечернего чая я играла для леди Майо и Чарльза. Но в этот раз я едва взяла первые ноты, когда явился посыльный с письмом для Чарльза.

Секундочку! Вы обратили внимание, какая марка была на конверте?

Да. Какая-то иностранная, - мисс Форсайт казалась удивленной. - Но какое это имеет значение, если вы…

Если я, что?

Лицо нашей гостьи какую-то секунду выражало полнейшую растерянность, но потом, словно чтобы прояснить некое недоразумение, она поспешила продолжить свой рассказ.

Чарльз вскрыл конверт, прочитал письмо и мертвенно побледнел. С каким-то неразборчивым восклицанием он бросился прочь из комнаты. Когда же полчаса спустя мы спустились в холл, то узнали, что он и Треплей отбыли из гостиницы со всем своим багажом. Записки он не оставил. И ничего не велел передать на словах. С тех пор я его не видела.

Селия Форсайт опустила голову, а в ее глазах блеснули слезы.

А теперь, мистер Холмс, после того как я была с вами полностью откровенна, мне хотелось бы такой же откровенности с вашей стороны. Что вы написали ему в том письме?

Вопрос был столь неожиданный, что теперь уже я с изумлением откинулся на спинку своего кресла. Лицо Шерлока Холмса оставалось непроницаемым. Его длинные нервные пальцы потянулись за табаком, который он по странной привычке хранил в персидской туфле, и он принялся набивать глиняную трубку.

В том письме, стало быть! - это было скорее заявление, нежели вопрос.

Да! То письмо написали вы. Я сама видела вашу подпись. Это и привело меня сюда!

Дорогая моя! - отозвался на это Холмс. Потом несколько минут он хранил молчание, голубоватый дым окутывал его, а взгляд был устремлен на наши каминные часы.

Бывают случаи, мисс Форсайт, - отозвался он наконец, - когда любому из нас необходимо соблюдать крайнюю осторожность в своих ответах. Мне же осталось задать вам только еще один вопрос.

Какой же, мистер Холмс?

Леди Майо по-прежнему расположена к мистеру Чарльзу Хендону?

О да! Она весьма к нему привязалась. Не раз я слышала, как она обращалась к нему просто «Алек» - как я поняла, так его называют близкие друзья, - мисс Форсайт сделала паузу, а потом спросила с оттенком сомнения и даже подозрительности в голосе: - Но зачем вам это?

Холмс встал.

Лишь затем, что я буду счастлив заняться вашим делом. Я полагаю, сегодня вечером вы возвращаетесь в Грокстон-Лоу-Холл?

Да. Но разве это все, что вы можете мне сказать? Вы так и не ответили ни на один из моих вопросов.

Знаете ли, у меня свои методы работы, что несомненно подтвердит присутствующий здесь Уотсон. Но будет ли вам удобно приехать сюда ровно через неделю в девять часов вечера? Благодарю вас. Надеюсь, у меня появятся для вас новости.

Это явно был вежливый способ закончить беседу. Мисс Форсайт тоже встала из кресла и окинула Холмса взглядом, исполненным такой тоски, что я почувствовал необходимость хоть как-то утешить ее.

Не надо так грустить, мэм! - воскликнул я, мягко взяв ее за руку. - Вы можете целиком и полностью положиться на помощь моего друга мистера Холмса, как и на мое содействие тоже.

Мои слова были вознаграждены милой благодарной улыбкой. Когда дверь за нашей прелестной посетительницей закрылась, я повернулся к своему товарищу и не без упрека посмотрел на него.

ddvor.ru - Одиночество и расставания. Популярные вопросы. Эмоции. Чувства. Личные отношения