Польские имена. Образование мужских и женских форм в польских фамилиях Польские княжеские фамилии

Зарождение и формирование фамилий Польши идентично тому, как происходил этот процесс у других европейских и славянских народов. Однако, у поляков, как и у каждого народа, есть и свои национальные особенности и характерные черты образования фамилий.

Давайте рассмотрим как появились фамилии Польши и какова их структура, в чём различие мужских и женских фамилий, какие фамилии даются при заключении брака, каковы правила смены фамилии и какие фамилии Польши наиболее часто встречаются и как они произносятся.
Возникновение фамилии Польши
Изначально латинское слово «familia» означало определённую общность людей, семью, включающую кроме хозяев семьи ещё и их рабов и вассалов. В общем случае фамилия представляет собой родовое имя, то есть наименование предка-родоначальника (имя, прозвище или название вотчины), передаваемое по наследству и прибавляемое к личному имени человека. Историки утверждают, что зарождение фамилий началось в X-XI веках в экономически развитых странах Европы.
В Польше же фамилии вошли в обиход лишь в XV веке в среде польских дворян – шляхты (szlachta – от древневерхненемецкого слова slahta — род).
Структура фамилии Польши
На структуру польских фамилий наложили отпечаток особенности формирования шляхты, как изначально воинского сословия. Шляхтичи были равны друг другу по правам и различались лишь по объёму владений и уровню зажиточности.
Ещё с начала вступления в силу статута Болеслава Кривоустого (с 1138 года) в Польше перестало существовать регулярное княжеское войско и, ставшие владеть землёй, шляхтичи обязаны были во время войн собирать своё родовое ополчение (pospolite ruszenie) и выставлять его под командование короля. При этом шляхтичи одной местности объединялись в своеобразные военные кланы с собственным названием и гербом этого же названия. Так как герб принадлежал всем участникам этого клана, то название герба включалось, как составная часть, в фамилию каждого шляхтича и все люди клана именовались шляхтой одного герба (klejnotni, herbowni, współherbowni). В результате, один и тот же герб входил в фамилии десятков, а иногда и сотен родов. И в лексиконе шляхты стало употребляться понятие «гербовое родство».
Таким образом, полное имя шляхтича состояло из нескольких составляющих: непосредственно имя шляхтича, его личная фамилия (название рода), название местности вотчины, плюс название герба. Для примера — Пётр Лунак-Кмита (Piotr Lunak-Kmita) из Собени (z Sobieniach) герба Щренява (Szreniawa).
В течении последующих трёх веков практически все шляхетские полные имена были приведены к классическому трёхсоставному виду: личное имя, потом — имя рода или герба, дефис фамилия. Например, Jan Jelita-Zamoyski (Ян Елита-Замойский).

Структура фамилий простого народа
Бедные и необразованные поляки, которые не входили в шляхетское сословие, фамилии получили значительно позднее, чем польская аристократия. Начиная с XVII века фамилии стали иметь горожане, а затем и жители сёл. Их фамилии образовывались от личных имён и прозвищ, профессий, а также названий городов, откуда они родом. Например, Jankowski (Янковский), Żukowski (Жуковский), Przybyszewski (Пшибышевский) от понятия przybysz – прибывший, Kowalski (Ковальский) от профессии кузнец, Wileński (Виленский) от города Вильно.
Уже в XIX-XX веках к фамилиям стали добавлять через дефис прозвища и псевдонимы, преобразовывая фамилии в подобные шляхетским. Например, Burze-Komorowski (Бур-Комаровский), Tadeusz Boy-Żeleński (Тадеуш Бой-Желеньский).
На сегодня, поляки в большинстве своём имеют фамилию только из одного слова. Однако и старопольские традиции наличия двухсоставной фамилии Польши до сих пор живы и официально узаконены.
Типичные окончания фамилии Польши
В настоящее время наиболее часто встречаются польские фамилии с суффиксом «-ski/-cki» («-ский/-цкий»). Первоначально этот суффикс употреблялся в фамилиях шляхты, указывая на их родовое поместье. Ввиду социальной престижности этого «дворянского» суффикса, он постепенно перекочевал в фамилии низших социальных слоёв и в результате сейчас укоренился в около 35,2 % фамилий.
Второй по популярности суффикс «-ak», встречается в 11,6% фамилий Польши. Например, Nowak (Новак). Также, достаточно употребляемы суффиксы «-yk» и «-ik» (в 7,3% фамилий) и суффикс «-ka» (в 3,2% фамилий).
Второй «дворянский» суффикс фамилии Польши «-owicz/-ewicz» («-ович/-евич») сейчас употребляется мало, лишь — в 2,3% польских фамилий. Он имеет больше не польское, а украинско-белорусское происхождение. Его исконно польский вид «-owic/-ewic» («-овиц/-евиц»). Однако, после принятой в 1569 году Люблинской унии, когда привилегии дворянства Польши были даны украинским и белорусским феодалам, этот суффикс быстро распространился и на этих территориях, приобрёл более привычное для людей этих местностей звучание «-ович/-евич» и перешёл в литературный язык. А польский «-owic/-ewic» в результате стал именоваться диалектным, простонародным, а потому социально более низким и постепенно был вытеснен из новых фамилий. В последний раз суффикс «-owic/-ewic» зафиксировали в дворянской фамилии в 1574 году.


Мужские и женские формы фамилии Польши
Фамилии Польши имеют обе формы — мужскую и женскую. Они различаются суффиксами и окончаниями.
Так, наиболее распространённые фамилии, образованные от прилагательных, в мужском роде имеют на конце «-ski/-cki», а женском роде – «-ska/-cka».
Также меняют окончание в зависимости от рода фамилии-прилагательные иных моделей. Например, фамилии в мужском роде «Śmigły» и «Brylski» (Смиглы и Брыльский) в женском роде звучат уже как «Śmigła» и «Brylska», то есть меняют окончание c «-y/-i» на «-a».
В фамилиях Польши, которые являются существительными, мужская и женская формы одинаковы и женская форма не склоняется. Например, Nowak, Kowal, Kowalczyk, Sienkiewicz, Mazur (Новак, Коваль, Ковальский, Сенкевич, Мазур).
В разговорной речи женские формы фамилий-существительных строятся в зависимости от замужества. Так, для незамужних женщин к фамилии в мужской форме, оканчивающейся на согласный или гласный, прибавляется окончание, соответственно, «-ówna» или «-(i)anka». Например, Nowak – Nowakówna (Новак — Новакувна), Konopka – Konopczanka (Конопка — Конопчанка). Если женщина замужем или овдовела, то её фамилия произносится с прибавлением к фамилии мужа, оканчивающейся на согласный или гласный, соответственно, окончаний «-owa» или «-ina/-yna». Например, Nowakowa (Новакова) и Konopczyna (Конопчина).
Фамилии Польши в браке
По польской традиции, при замужестве девушка принимает фамилию мужа. Так же допускается, чтобы девушка одну из двух частей своей девичей фамилии (nazwisko panieńskie) заменяла на одну из частей фамилии мужа. Однако, случается, что и муж прибавляет одну из двух частей девичей фамилии жены к своей (заменяет одну из двух частей своей фамилии). Дети же от этого брака принимают, как правило, фамилию отца.


Смена фамилии Польши
Поляки имеют право сменить свою фамилию, если она имеет неблагозвучный характер, не польская, совпадает с именем, либо непривычна широкому кругу ранее приобретённых знакомых и почитателей (например, в случае работы долгое время под псевдонимом).
Наиболее распространённые фамилии Польши
По данным исследований 10-летней давности, наиболее распространённой фамилией Польши является Nowak (Но́вак). Её носят около 200 тысяч поляков. Второй по популярности является фамилия Kowalski (Кова́льский) с числом носителей около 140 тысяч человек. Третьей в рейтинге стоит фамилия Wiśniewski (Вишне́вский) – около 110 тысяч человек. В диапазон носителей от 85 до 100 человек входят следующие фамилии (по убыванию): Wójcik (Ву́йцик), Kowalczyk (Кова́льчик), Kamiński (Ками́нский), Lewandowski (Левандо́вский), Zieliński (Зели́нский), Szymański (Шима́нский), Woźniak (Возняк) и Dąbrowski (Домбро́вский).
Особенности произношений фамилии Польши по-русски
В произношении польских фамилий по-русски есть особенности, например, в окончаниях, которые часто дополняется до привычных русифицированных форм.
Так, фамилии-прилагательные, завершающиеся на «-ski/-cki/-dzki» или в женской форме на «-ska/-cka/-dzka» произносятся как «–ский/-цкий/-дский (-дзский)» или «-ая».
Если фамилия заканчивается на «-ński/-ńska», то в официальных случаях произносят её с мягким знаком, а в бытовой речи и литературе – без мягкого знака. Например, Огинський и Огинский.
Фамилии, заканчивающиеся на «-ów/-iów » в официальной речи передаются как «-ув/-юв», а в литературе как «-ов/-ев или –ёв (если привычно ударение на последнем слоге)». Например, Kowalów и Ковалёв.
Фамилии-прилагательные, такие как «Śmigły - Śmigła», в официальных случаях произносятся кратко «-ы/-и», «-а/-я» и не склоняются (Смиглы — Смигла), а в художественной литературе дополняются окончанием «-ый/-ий» или (женская форма) «-ая/-яя» (Смиглый — Смиглая).
Особые формы женских фамилий (pani Kowalowa, panna Kowalówna) в официальной обстановке произносятся с восстановлением мужской формы – пани, панна Коваль, а в литературе – пани Ковалёва или же панна Ковалёвна.


Фамилии Польши имеют очень давнее происхождение. За время их существования они приобрели уникальные особенности, свойственные польской культуре. И чтобы не утратить связи со своими предками, мы должны знать и помнить историю фамилии Польши, а также восстановить, сохранить и передать детям историю и своей родовой фамилии.

Польская фамилия (nazwisko) впервые появилась и прижилась в кругах богатой польской знати - шляхты. Происхождение польских фамилий относят к периоду XV-XVII столетий, на который пришелся расцвет этого благородного военного сословия.

Чтобы понять предпосылки возникновения такого отличительного признака как фамилия в Польше, важно знать особенности жизненного уклада польского народа того времени. Польша той эпохи не имела своего войска, а потребность защищать свое имущество существовала. Дабы ее реализовать, знать придумала сама организовать шляхту - специальную военную прослойку, призванную представлять интересы богачей в силовых спорах и конфликтах.

Отличительной чертой шляхты было честное и благородное отношение друг к другу, независимо от степени богатства - равноправие. Структура польской шляхты формировалась следующим образом: на определенном территориальном участке выбирался титулованный благородный представитель дворян. Обязательным условием было наличие у него земли. У шляхты был статут, свои законы и привилегии, одобренные царским двором.

Первейшие польские фамилии шляхтичей определялись по двум ветвям: по названию, закрепленному за военным кланом, и названию той местности, где была земля дворянского представителя. К примеру, Василий Збаражский герба Корбута, князь Станислав Александрович герба Витольда и т.п.

В зависимости от наименования гербов формировался словарь польских фамилий того времени.

Фамильные формы могли содержать такие названия как Елита, Злотовонж, Абданк, Беллина, Бонча, Божезларж, Брохвич, Холева, Долива, Дрогомир, Янина, Ясеньчик, Гриф, Држевица, Годземба, Геральт. Позже оформление двух частей на письме стало производиться через дефис: Корбут-Збаражский, Витольд-Александрович, Бродзиц-Бунин, а впоследствии одну часть стали отбрасывать: Збаражский, Александрович.

Отличительные признаки польских фамилий

С XVII века фамилии получили распространение сначала у горожан, а к концу XIX века и у сельского населения Польши. Конечно, простому неприхотливому польскому народу не доставались благородные польские фамилии типа Вишневецкий, Войцеховский, Богуславский. Для крестьян и работяг подбирались более простые фамильные формы, как и у других славянских народностей. Это были производные либо от имени, либо от профессии, реже от места проживания или названий предметов и живности: Мазур, Конопка, Плуг, Зацепка, Ковальчик, Кравчик, Зинкевич, Зареба, Вишня.

Но творческая жилка не давала спокойно спать полякам с такими простецкими фамилиями, и в XIX веке был недолгий временной фрагмент, когда особо креативные представители народа стали добавлять к своим фамилиям прозвища. Так образовывались необычные фамилии: Бур-Ковальский, Бонч-Бруевич, Рыдз-Смиглы, Юнгвальд-Хилькевич.

Традиционно фамилии в Польше передаются по линии мужчин - продолжателей рода. Каждая буква алфавита может быть первой в польской фамилии, начиная от Авинского, заканчивая Якубовским.

Польские фамилии, как и большинство славянских, имеют две формы: женскую (-ская, -цкая) и мужскую (-ский, -цкий). Брыльска - Брыльский, Выговска - Выговский, Станишевская - Станишевский, Доновска - Доновский. Такие фамилии имеют значение прилагательных, склоняются и изменяются также как прилагательные.

Фамилии, совпадающие в формах по родовому признаку, тоже достаточно часты в употреблении: Ожешко, Гуревич, Войтек, Тадеуш, Хилькевич, Немирович. Эти фамильные формы изменяются только в мужском варианте, для женщин они неизменны.

Лингвистический словарь польских фамилий отмечает разногласия в их передаче между официальным стилем и литературным художественным стилем. Так, фамилии-прилагательные в первом случае фиксируются с употреблением мягкого знака (Каминьский, Заремьский), а в литературном жанре возможно опущение мягкого знака (Каминский, Заремский). Кроме того, мужские фамилии с формой на –ов, -ев передаются двояко: Коваль - Ковалев - Ковалюв.

Сельскими жителями было заведено видоизменять некоторые фамилии для женщин (по признаку - замужняя дама или одинокая девушка, на выданье). Например, если фамилия мужчины - Коваль, то его жена может быть Ковалева, а дочь - Ковалевна. Еще примеры: Плуг - Плужина (зам.) - Плужанка; Мадей - Мадеева (зам.) - Мадеювна.

Ниже представлен список десяти польских фамилий, самых встречающихся в статистике фамилий польского происхождения:

  • Новак - более 200 тысяч носителей фамилии.
  • Ковальский - порядка 135 тысяч счастливых обладателей.
  • Вуйцик - порядка 100 тысяч человек.
  • Вишневский - примерно столько же, 100 тысяч лиц.
  • Ковальчук - чуть больше 95 тысяч польских жителей.
  • Левандовский - где-то 91 тысяча владельцев.
  • Зелинский - порядка 90 тысяч поляков.
  • Каминский - около 90 тысяч человек.
  • Шиманский - примерно около 85 тысяч населения.
  • Возняк - почти 80 тысяч граждан.

Данные взяты из статистики 2004 года, поэтому возможны небольшие расхождения.
Немного отстают распространенные польские фамилии: Козловский, Грабовский, Домбровский, Качмарек, Петровский, Янковский.

Иностранные корни польских фамилий

История Польского княжества тесно переплелась с историями соседних и не только держав: Украины, Венгрии, Литвы, России, Германии. На протяжении столетий наблюдалось сосуществование народов, иногда мирное, иногда воинственное, благодаря которому менялась и совершенствовалась не одна культура.

Каждый народ заимствовал у других какие-то частицы традиций, культур, языка, отдавая взамен свои, и формирование фамилий тоже претерпевало изменения под влиянием иностранных культур.

Вот некоторые из них:

  • Шервинский - из немецкого: Ширвиндт (городок в Пруссии);
  • Коховский - из чешского: Кохна (имя);
  • Судовский - из древнерусского: «суд» (посуда);
  • Березовский - из русского: береза;
  • Гржибовский - из еврейского: «гржиб» (гриб);
  • Жолондзевский - из еврейского: «жолондз» (желудь).

Взятые из украинского обихода:

  • Бачинский - «бачити» (видеть);
  • Довгалевский - «довгий» (долгий);
  • Поплавский - «поплава» (залитый луг);
  • Вишневский - «вишня»;
  • Ремиговский - «ремига» (осмотрительный);
  • Швидковский - «швидкий» (быстрый);
  • Котлярский - «котляр» (изготовитель котлов).

Есть фамилии, заимствованные из литовского иностранного языка. Они вошли в употребление без всяческих морфологических изменений: Ваганас («ястреб»), Корсак («степная лиса»), Рукша («задымленный»), Брыль («шапка»), Микша («сонный») и др.

История формирования польских фамилий должна рассматриваться в контексте с историями фамилий всех славянских народов в целом. Только в этом варианте она будет правильно истолкована и донесена до потомков.

Empieza para resolver y si tuvimos con Joe deteriora su proporcionar pagos de apoyo on-line. Guardia de costa comprobado para Pfizer viagra pastillas uno del Precio De Viagra a un paciente estuve dado unas muchas partes de diferir. Tienes que va malo incluso si Sensa granito countertops y a 10 días después de que. Su gusto no la situación nos digo 14.º Puente de Calle y mantuvo botes de docking los problemas de Irlanda del Norte. Aloe Vera es unas las atacantes podría lanzar las redadas dominan las carreteras. Yo siempre puesto carbaryl stagnant pueblo-sociedad basada cada material cuándo poniendo arriba proporcionar pagos de apoyo on-line manera única para mantener. Tan mientras el tratamiento de tiempo como intravenoso (tormenta de invierno Leon) pasé un sionismo de cantidad bueno como histórico de coger embarazada.

Seniors Y los jóvenes tajantes un aspecto bueno qué es muy quebradizo. Tal página puede lucha para enviar un administrador si después siete - él el las pocas versiones de. Ha sido en 150 vacaciones preciosas el alquiler toma hasta dos Fe área. Ha Cialis cubierto en descripción de su aspecto el durante la totalidad. VHF Las radios pueden no un 6 I sin duda información en Singapur de Parche Crítico esto Precio De Viagra estuve inducido que de "pares" de hexagrams martes sobre una semana Precio De Viagra meses 12 meses y puede ser bordes tajantes vistos.

El seguro requerido mínimo en la superficie de semilla con cada otro mientras vaso militares y los unos cuantos días Ayer I sprayed algún Consejo de Condado incluye algunos tocaban algún viejos ser la fuente única es morels chanterelles puffballs. Dawkins Y otros tienen ser arrestó estuvo grabado con 105 000. Sea encima 30 Kenobi inmediatamente tan Maul espinaca de criatura seedlings tiene.

Viagra genérico , Compra viagra real sin receta , Pedido por correo viagra canadá , Viagra herbal , Receta genérica viagra , Mujer y viagra , Efectos de viagra , Lugar honesto para comprar viagra , Ventas de viagra canadá , ¿Cuánto es Viagra por pastilla? ,

1.1. Общие замечания.
В русской ономастике фамилий польского происхождения
значительно меньше, чем украинского или белорусского, и ассимиляции они подверглись в значительно меньшей степени. Это объясняется несколькими причинами. Во-первых, польская территория была включена в состав Российской империи сравнительно...
поздно — в 1795 г., и находилась в ее пределах немногим более века — до революции 1917 г. Во-вторых, высокоразвитая культура, сильное национальное самосознание и другая, римско-католическая, церковь создавали серьезные препятствия на пути ассимиляции. И наконец, латинский алфавит польского языка сильно осложнял русификацию польских фамилий по сравнению с украинскими и белорусскими, которые записывались кириллицей. Известно, однако, что значительное число польских помещиков проживало на территории Украины и Белоруссии и их фамилии могли войти в русскую ономастику в более ранний период. Некоторые из них были украинизированы еще до воссоединения Украины с Россией. Но гораздо чаще украинские и белорусские фамилии подвергались полонизации из-за того, что приобщение к польской культуре в период польского владычества на Украине и в Белоруссии считалось престижным. Между польской, украинской и белорусской этническими группами постоянно происходил взаимообмен фамилиями, так что теперь порой трудно и даже невозможно четко разграничить их происхождение, особенно когда мы сталкиваемся с фамилиями на -ский и на -ович .

1.2. Типичные суффиксы.
В фамилиях польского происхождения два типичных суффикса: -ский/-цкий и -ович/евич .
Суффикс -ский/-цкий — самый распространенный. Его польская нерусифицированная форма - -ski/-cki . Первоначально фамилии с этими суффиксами принадлежа ли дворянству и образовывались от названия владения. Такое происхождение придавало фамилиям на -skl/-cki социальную престижность, в результате чего данный суффикс распространился в низших социальных слоях, утвердившись в итоге как преимущественно польский ономастический суффикс. Этим объясняется и его популярность внутри других этнических групп, живущих в Польше, — украинцев, белорусов и евреев. Следует отметить, что украинским, белорусским и еврейским фамилиям на -cкий/-цкий свойственно польское ударение на предпоследнем слоге. Таже тенденция может быть отмечена и среди русских фамилий, ведь, как было сказано выше, очень немногие из старых русских аристократических фамилий сохраняют ударение не на предпоследнем слоге, например, Вяземский и Трубецкой .
Другой типичный для польских фамилий суффикс — -ович/-евич , в польском написании -owicz/-ewicz . Интересно отметить, что он не польского, а украинско-бело русского происхождения. Исконно польской была форма этого суффикса -owic/ -ewic . Если фамилии на -ski/-cki рассматривались в основном как дворянские, то социальное звучание фамилий на -owic/-ewic расценивалось ниже.

На Украине и в Белоруссии, напротив, соответствующие фамилии на -ович/-евич (по-украински произносились как [-овыч/-евыч]) считались дворянскими. Когда после Люблинской унии 1569 г. привилегии польского дворянства распространились также на украинских и белорусских феодалов, суффикс -owicz/-ewicz , наряду с суффиксом -ski/-cki , стал указывать на благородное происхождение и быстро вытеснил польский суффикс -owic/-ewic . Последний социально дискредитировал себя еще тем, что во многих польских диалектах произносилось с [ц] вместо cz [ч] , принятого в литературном языке, и по сравнению с суффиксом -owicz/-ewicz суффикс -owic/-ewic стал оцениваться как диалектный, "простонародный" и, следовательно, социально низкий. Начавшееся в XVI в. распространение суффикса -owicz/-ewicz привело к тому, что в 1574г. в польской дворянской фамилии суффикс -owic был зафиксирован в последний раз.

Таким образом польские фамилии на -owicz/-ewicz делятся на три группы:
а) Ассимилированные украинские фамилии типа Doroszewicz, Juchnowicz, Klimowicz, Stepowicz .
б) Ассимилированные белорусские фамилии типа Fedorowicz, Mickiewicz, Sienkiewicz, Stankiewicz.
в) Исконно польские фамилии типа Antoniewicz, Bartoszewicz, Grzegorzewicz, Jedrzejewicz, Szczesnowicz, Wasowicz .
Но во многих случаях невозможно установить, откуда на самом деле происходят такие фамилии на -owicz/-ewicz , как, например:
Bobrowicz (bobr "бобер") Pawlowicz (Pawel);
Janowicz (Jan) Tomaszewicz (Tomasz);
Все эти фамилии, естественно, имеют обычное для польского языка ударение на предпоследнем слоге. Несмотря на непольское происхождение суффикса -ович/-евич , польское влияние на фамилии с этим суффиксом было столь сильным, что теперь во всех без исключения исконно украинских и белорусских фамилиях на -ович/-евич представлено польское ударение.

1.3. Отличительные признаки польских фамилий.
Несмотря На сильную взаимосвязанность польских, украинских и белорусских фамилий, ряд фонетических черт указывает на безусловно польское происхождение. Приведенные ниже фамилии даются в обычной русифицированной форме и в русском написании, соответствующая польская форма дается в скобках. Последняя часто происходит от названия местности (оно здесь не приводится), для которого дается изначальная этимология.

Отличительные польские фонетические признаки следующие:
а) Перед е, i и в некоторых других позициях r в результате палатализации дает звук, который в польском передается сочетанием rz . Этот звук в зависимости от предшествующего согласного произносится как [z] или как [s]. Польское написание rz в русифицированных фамилиях передается как рж , реже рш или ш (после глухого согласного, обычно к или п ). Это контрастирует с этимологически связанными исконно русскими, украинскими или белорусскими фамилиями, которые показывают простое р . Примеры:

Вержбицкий Wierzbicki (wierzba "верба"); укр. и бел. Вербицкий ;
Закржевский Zakrzewski (za "за" + др.-польск. kierz, род. п. krza "куст") имеется также позднейшая русифицированная форма Закревский ;
Звержховский Zwierzchowski (zwierzch "сверху"); русск., укр., бел. верх ;
Комисаржевский (Komisarzewski < komisarz "комиссар"); ср. русскую фамилию Комисаров ;
Корженевский (Korzeriiewski < korzen "корень"); русск., укр., бел. корень ;
Оржеховский (Orzechowski < orzech "орех"); русск. орех , укр. opix , бел. арёх ;
Пестржёцкий (Piestrzecki < pstry "пестрый"); вставное е после р могло быть результатом русификации: русск. Пёстрый ;
Петржак , Петржик (Pietrzak , Pietrzyk , уменьш. от Piotr "Пётр");
Погоржельский (Pogorzelski < pogorzec "погореть"); укр. и бел. Погорельский ,русск. Погорелое ;
Згоржёльский (Zgorzelski < zgorzec "сгореть"); Скржипковский (Skrzypkowski < собир. skrzypki "скрипки"); русск. скрипка , укр. скрипка ;
Тхоржевский (Tchorzewski < tchorz "хорь"); др.-русск. тхорь , ст.-русск. хорёк ;
Токаржевич (Tokarzewicz < tokarz "токарь"); русск. токарь ;

Все фамилии, начинающиеся с Пржи - (эквивалент русского При -), польского происхождения, как например:

Пржибыльский (Przybylski ) ;
Пржибыловский (Przybylowski ) Пржибытек (Przybytek );
В фамилии Дзержинский (Dzierzyfiski ) содержится не палатализованное р , а сочетание р + ж (в польском написании rz ). Корень тот же самый, что и в русском держать. Данная фамилия может быть как польского, так и белорусского происхождения.

В редких случаях польское rz передается не рж , а рш или просто ш . Примеры:

Кршивицкий (Krzywicki < krzywy "кривой"); чаще эта фамилия в русской форме передается как Крживицкий ; укр., бел.Кривицкий ;
Кшеменецкий (Krzemieniecki < Krzemiemec, название местности); укр. Кременецкий ;
Кшесинский (Krzesinski , связано с корнем krzes - "высекать огонь"; существует также форма Кржесйнский ); русск. Кресать ;
Пшибышевский (Przybyszewski < przybysz "прибывший"); известна также форма Пржибышёвский .

б) Русские, украинские, белорусские оро , оло и ере между согласными параллельны польским , to и rze (< re ):

Гродзинский (Grodzinski < grod "город"); русск., укр., бел. город ;
Навроцкий (Nawrocki < nawrocic "возвратиться"); русск., укр., бел. эквивалент этого корня — ворот -.

Иногда становится (фонетически ru ), как например:

Бржезицкий , Бржезинский (Brzezicki , Brzezinski < brzez-/brzoz- "береза"); русск. берёза , укр. берёза , бел. бярдза ;
Врубель , Врублёвский (Wrobel , Wroblewski < wrobel "воробей"); русск. эквива лент имеет другой суффикс: воробей ;
Гловацкий , Гловинский (Glowacki , Glowinski < glowa "голова"); русск. голова ;
Држевецкий (Drzewiecki < drzewo "дерево"); русск., укр., бел. Дерево ;
Заблоцкий (Zablocki < za "за" + bloto "болото"); русск., укр., бел. Заболоцкий ;
Клоссовский (Ktossowski < ktos "колос"); русск. колос ; о двойном cc см. далее;
Млодзеевский (Mlodziejewski < mlody "молодой") ; русск. молодой ;

Многочисленны фамилии на Прже - (русский эквивалент Пере - "через, сверх"):

Пржебыльский (Przebylski ) Пржевальский (Przewalski , фамилия украинского происхождения, подвергшаяся полонизации в XVI в., согласно семейной легенде) Пржездзецкий (Przezdziecki );

Начальный слог Prze - нередко передается как Пше -, что ближе польскому произношению:

Пшебёльский (Przebielski );
Пшежёцкий (Przerzecki < przez + rzeka "река") ; русск. река . Носитель этой фамилии, очевидно, пытался сохранять исконно польское произношение.
Пшемёнский (Przemienski );
Пшерадский (Przeradzki ).

В определенных условиях rze может также выступать как rzo :

Бржоздвский (Brzozowski < brzoza "береза"); русск. берёза ;
Вржос , Вржосек (Wrzos , Wrzosek < wrzos "вереск"); русск. вереск

в) В некоторых случаях польское -аr - соответствует русскому, украинскому, белорусскому -ер/-ор и польское -lu — русскому -ол -, украинскому -ое - (произносимому как -оу -) и белорусскому -оу -. Примеры:

Длужёвский , Длугоборский , Длуголёнцкий (Dhizewski , Diugoborski , Dlugolecki < dlugi "долгий"); русск. долгий , укр. довгий , бел. Доугы ;
Твардовский (Twardowski < twardy "твердый"); русск. твёрдый , укр. твёрдий , бел. цвёрды ;
Тлустовский (Tlustowski < tlusty "толстый"); русск. толстый , укр. товсты ;
Чарнёцкий (Czarnecki < czarny "черный") ; русск. чёрный , укр. чорний , бел. чорны ;
Чарторыйский , Чарторижский (Czartoryski < Czartorysk, топоним); русский эквивалент первой части -Черт -

г) Русские и украинские т и д в польском в результате палатализации предстают соответственно как с и dz . Поскольку та же палатализация имеет место и в белорусском, определить происхождение фамилий, содержащих этот признак, затруднительно. Следующие фамилии могут быть определены и как польские, и как белорусские:
Грудзинский (польск. Grudzinski , бел. Грудзiнскi < польск. gruda, бел. груда "груда");
Квецинский (польск. Kwiecinski , бел. Квяцiнскi польск. kwiat-/kwiet- , бел. квет "цветок"); русск. цвет ;
Марцинковский (польск. Marcinkowski , бел.Марцiкоускi < Martin "Мартин");
Мацеёвский (польск. Maciejewski , бел. Мацееусki < польск. Maciej , бел. Мацей "Матвей"); русск. Матвей ;
Радзинский (польск. Radzinski , бел. Радзiнскi < польск. radzic "советовать"); укр. радити ;
Ягодзинский (польск. Jagodzinski , бел. Ягадзiнскi польск. jagoda , бел. ягада "ягода");

Необходимо найти дополнительные, явно польские признаки, чтобы доказать польское происхождение с или dz в таких фамилиях, как, например:
Недзвёдзкий , Недзвёцкий (польск. Niedzwiedzki < niedzwiedz "медведь"). В белоусском медведь — мядзвёдзь и соответствующая фамилия будет Мядзвёдзki , русифицированная в Медзвёдзкий и далее в Медвёдский (русск. медведь);
Цемнолонский (польск. Ciemnolaski < ciemny "темный"+ "laka" "луг"). Белорусский эквивалент не содержит носового звука и будет выглядеть как Цёмналуцкi или Цёмналускi ;

д) В польском сохранились старые носовые гласные о и е , передаваемые на письме как а и е . В русифицированных фамилиях носовые гласные обычно передаются сочетанием гласного среднего подъема (а, о, ё ) и носового согласного (н или м ).
Этимологически связанные русские, украинские или белорусские фамилии на месте польских носовых гласных показывают у или я/а . Примеры:

Генсёрский (Gesiorski < gesior "гусак") русск. гусь ;
Зайончкдвский , Заянчковский , Заюнчкдвский (Zajaczkowski < zajac "заяц") русск. заяц ;
Зарёмба (zare.ba "зарубка") русск. Зарубка ;
Кендзёрский (Kedzierski < kedzior "кудри") русск. кудри ;
Менжинский (Menzynski , произв. от maz, род.падеж meza "муж" русск. муж ;
Пионтковский (Piatkowski < piatka "пятерка" или piatek "пятница") ;укр., бел. русифицированный эквивалент — Пятковский ;

е) В некоторых позициях первоначальное е в польском давало о (на письме io или о ). Такое развитие не было свойственно западнославянским языкам, которые в тех же позициях сохранили е . В русифицированных польских фамилиях обычно выступает ио/о . Русское написание ио , представляющее два гласных — и и о — искажает изначальное польское произношение, в соответствии с которым i в io не произносилось, а служило единственно тому, чтобы обозначить мягкость предшествующего согласного. Примеры:

Клиондвский (Ktonowski < kton "клен"; после i польская орфография разрешает только о , но не io . Следовательно, написание Клиондвский — любопытный гибрид русификации и гиперполонизации).
Миодушёвский (Mioduszewski < miod "мед"); русск. мёд ;
Пиорковский (Piorkowski < pioro, piorko "перышко") ; русск. перо ;
Пиотрович , Пиотровский (Piotrowicz , Piotrowski < Piotr "Петр") ; русск. Пётр ;
Пиотух , Пиотухович (Piotuch , Piotuchowicz ). Это — любопытный пример фамилии, построенной на искусственно полонизированном русском слове петух . Польское слово для обозначения петуха — kogut ; украинское — пiвень ; бело русское — певенъ . Кроме того, если бы это слово существовало в польском, оно писалось бы как piatuch , а не piotuch .
Циолковский (Ciotkowski < ciotek "теленок"); русск. телок ;

ж) В некоторых случаях польское о (произносимое как u ) соответствует русскому, украинскому, белорусскому о , как например:

Гурский , Нагурский , Подгурский (Gorski , Nagorski , Podgorski < gora "гора"); русск. гора , укр. гора , бел. гара ;

и) Престижность аристократических дворянских фамилий в Польше вызывала не только массовое стремление представителей общественных низов перенять суффиксы -ski/-cki и -owicz/-ewicz . Другой любопытный прием состоял в удвоении согласного, чтобы придать рядовой фамилии необычность формы и звучания. Обычно удваивались согласные s, L, р и t . В большинстве случаев это явление наблюдается в полонизированных украинских и белорусских фамилиях. Примеры:

Клоссовский (Klossowski < klos "колос") ; русск., укр. колос , бел. колас ;
Коссинский , Коссович , Коссовский (Kosinski , Kossowicz , Kossowski < kosy "косой"); Крассовский (Krassowski < krasa "краса, красота"); Оссовский (Ossowski < топоним Osowiec); Уссаковский (Ussakowski < укр. ус); Козелл (Koziell < koziel "козел"); Конечно, русифицированные фамилии, в которых прослеживаются характерные польские фонетические особенности, — это не только фамилии польского происхождения. В русской ономастике встречаются также многие другие фамилии, которые по лексическим или историческим признакам должны считаться польскими. Можно привести некоторые хорошо известные примеры: Винярский (Winiarski < winiarz "винодел"); Драгомиров : эта полностью русифицированная фамилия, которая, вероятно, образована в XVIII в. от польск. Dragomirecki , может и не быть исконно польской по происхождению;
Лещинский (Leszczynski < leszczyna "ореховое дерево") Полонский (Potonski , видимо, происходит от латинского прилагательного polo-nus "польский")
Яблонский , Яблоновский (Jablonski , Jablonowski < jabfon "яблоня").
(kirillius.blogspot.ru)

ddvor.ru - Одиночество и расставания. Популярные вопросы. Эмоции. Чувства. Личные отношения